Если свекровь - ведьма - Касмасова Лилия - Страница 44
- Предыдущая
- 44/78
- Следующая
— Я тут, — раздался деловитый мужской голос откуда-то… из-под кресла? — А зачем я вам?
— Где — тут? — Я наклонилась — под креслом никого не было.
— Фиалка, — строго сказал мужской голос, — я же вам говорил — никакой водки.
— Но это же их национальное… — извиняющимся тоном сказала Фиалка.
— Дай им тогда кофе! — рявкнул бас.
— Какой кофе! — крикнула я. — Не хочу я кофе! Вы где? — А потом я заметила, как штурвал слегка шевельнулся туда-сюда. — Вы невидимка?!
Из кресла раздалось какое-то тихое рычание и бормотание. Кажется, на немецком языке. Стюардесса склонилась ко мне:
— Включите, пожалуйста, ваше око.
Я повернула перстень. О. Так вот он кто. В кресле сидел мужчина, полупрозрачный. Я заглянула сбоку. На нем, как и на стюардессе, была треуголка, а еще черная повязка на глазу. А форма была обычная, летчицкая. На вид ему было лет сорок.
А еще я почему-то смогла понять некоторые слова в его бормотании. И они мне не очень понравились.
— Так вы привидение! — удивилась я. Голова моя все еще кружилась от опьянения, а тут еще серебристый магический мир, так что я быстро отвернула кольцо обратно.
— Да, — резко ответил голос. Похоже, ему было обидно быть привидением. — Так по какому поводу вы хотели меня видеть?
— Спросить, — сказала я требовательно, — почему самолет трясется.
— Больше не трясется, — сказал капитан Ганс.
О. И правда, меня больше не подбрасывало. Но зато…
— Тогда почему шатается? — еще более требовательно спросила я.
— Кофе! — заорал капитан. — Дайте ей кофе, Фиалка!
Но Фиалка уже протягивала мне масенькую белую чашечку с дымящимся ароматным напитком.
— Я не люблю кофе, — сморщилась я. — Он горький.
— А водка? — спросил Ганс. — Сладкая?
— Нормальная, — сказала я.
— Вам надо протрезветь, — ласково сказала стюардесса.
— Нет, — помотала я головой. — Мне надо опьянеть еще больше. Чтобы не думать.
— Вы уже не думаете, — сказал Ганс.
— Я провожу вас к вашему месту, — предложила стюардесса.
— Я сама уйду, — махнула я рукой. И что я, в самом деле, к летчику прицепилась. Пойду лучше наколдую себе еще водки или ликера. Эх, у меня ведь колдовство умыкнули. И что за жизнь?
Я вернулась в салон. Двое голубков по-прежнему дрыхли. Бондин поднял на меня глаза:
— Поговорили?
— Угу. — Я уселась в кресло рядом с ним.
— Что говорят?
— Кофе пейте, говорят.
Он засмеялся. Потом сказал:
— А я никогда не видел Ганса лично.
— И не увидите, без очков, — сказала я.
— А вы о том, что он призрак.
— А вы знали?
— Разумеется. Это есть на всех их плакатах и в рекламных буклетах. — Он достал журнальчик из бокового кармашка кресла и подал мне.
На обложке красовалось крыло самолета, а под ним было написано: «Незаметный капитан Ганс гарантирует, что ты и не заметишь, как очутишься на месте!»
— Перстень поверни, — посоветовал мне Бондин.
Ах, вот оно что. Главного на картинке я и не заметила: на крыле самолета сидел человечек в треуголке и с черной повязкой на глазу.
— Это так странно, — я положила брошюру на стол, — что призрак управляет самолетом.
— Это редкость, но не странность, — сказал Бондин.
Красивая и изящная в своей черной форме, подошла стюардесса Фиалка, соблазнительно улыбнулась инспектору, продемонстрировав отсутствие зуба, и протянула черную изогнутую э-э… палочку? Сказала:
— Вас к телефону, инспектор.
Бондин приложил трубку-палку к уху, сказал «алло». Кто бы мог звонить ему прямо в самолет?
Бондин произнес:
— Да. Взял… Да. Толстый блокнот.
И потом слушал молча, а кто-то тараторил в трубку, будто шмель гудел. Инспектор улыбнулся насмешливо и даже прикрыл глаза. Но продолжал молча слушать.
Так прошло чуть ли не полчаса! Меня разбирало любопытство. Может, это радио, которое на местном самолетном жаргоне называют телефоном?
Бондин сказал:
— Да. Я все записал. Отлично. Пока, — и нажал на невидимую кнопку сбоку трубки.
Записал, значит?
— Куда записал? — поинтересовалась я нагло.
Он усмехнулся:
— Подслушивать чужие телефонные разговоры нехорошо.
— Если это такой секрет, шли бы и разговаривали в туалете.
— В следующий раз так сделаю, — сказал он.
Совершенно невыносимый тип.
Подошла Фиалка, снова улыбнулась Бондину, и только хотела забрать у него трубку, как вдруг самолет снова качнуло, и стюардесса, не удержавшись на своих высочайших каблуках, взвизгнула и полетела прямо на инспектора. Бондин ловко поймал ее. Треуголка упала на пол около меня. Стюардесса выпрямилась, ее черные длинные волосы, освобожденные от головного убора, рассыпались по плечам. Сидя у Бондина на коленях, она сказала томно:
— Извините, инспектор.
Инспектор слегка смутился:
— Да ничего. Вы как?
— Очень хорошо, — сказала она, не сводя с него глаз и хлопая ресницами.
Я подала ей треуголку.
— Спасибо, — сказала она не обернувшись. Потом, будто нехотя, поднялась, собрала в узел волосы и надела шляпу.
Бондин протянул ей телефон. Она взяла его, подмигнула Бондину и скрылась за шторками.
Ну и нахалка эта стюардесса.
— Она нарочно на вас упала, — сказала я Бондину.
— Это качка, — сказал он.
— Ну да, как же.
— Вот. Опять…
— Да совсем чуть-чуть. Не сваливаться же прямо на людей!
Он посмотрел на меня странно и сказал насмешливо:
— Мне приятно, что вы так за меня переживаете.
— И вовсе я не… — Я что, черт возьми, его приревновала? — Просто это…
Он сказал:
— Это Жасмин звонила.
— Да? — Слава богу, он ушел от неловкой ситуации.
— Она все это время проводила беседы с Реймсами и теперь подробно доложила мне о нарушениях.
— И просила, чтобы вы их записали? — догадалась я.
— Ага, — улыбнулся он.
— Но вы не…
— Я не люблю бумажной работы, — сказал он беззаботно.
— А новостей о Мише нет? — заволновалась я.
— Я бы сразу сказал, — сухо ответил он. Потом сообщил: — Есть кое-что другое интересное. Жасмин поняла по обмолвкам гостей и прислуги, что где-то в поместье есть повар. Но найти его ей не удалось. А вот что более любопытно. Когда кто-то, — он поднял одну бровь, будто знал, кто, — нажал кнопку вызова инспекции, система не посчитала повара. Шестьдесят пять человек, из которых тринадцать — прислуга, и трое — хозяева.
— И пять привидений, — подсказала я.
— Привидений система не учитывает… Итак, два человека сбежало, Весловских я отпустил домой, двое поехали со мной. Осталось пятьдесят девять. Жасмин переписала всех. И повара среди них нет, — он посмотрел на меня.
— Надо же, — равнодушно сказала я. Откуда мне знать, почему их дурацкая система не посчитала этого чокнутого повара. Может, она считает только нормальных?
— Он точно был вчера на территории, когда нажали кнопку? — спросил меня Бондин.
Еще как был. Когда я нажимала кнопку, он гнался за мной чуть ли не с топором.
Инспектор выжидательно смотрел на меня.
— Не помню, — сказала я.
— Вот и все так ответили, — улыбнулся он углом рта.
Я пожала плечами. А он продолжал:
— Жасмин считает, что повар, возможно, был массовой галлюцинацией. И в каком-нибудь блюде были галлюциногенные грибы или даже овощи. — Тон его был серьезен, но глаза смеялись.
Я невольно улыбнулась. Он улыбнулся в ответ.
А самолет вдруг взял и завалился на бок. Я упала бы на иллюминатор, но инспектор сгреб меня в охапку. Сам он был до сих пор пристегнут ремнем.
— Опять турбулентность? — пробормотала я ему в лицо.
— Не думаю, — ответил он, страшно бледнея. — Найди ремни и застегни их. Я не смогу тебя так долго удерживать, — он улыбнулся, — как бы это ни было приятно.
Вот наглец. Я стала искать ремни, Бондин помог мне их вытащить и застегнуть и сказал, когда наклонялся надо мной:
— Ты ведь нарочно упала, чтобы я тебя подхватил?
- Предыдущая
- 44/78
- Следующая