Если свекровь - ведьма - Касмасова Лилия - Страница 26
- Предыдущая
- 26/78
- Следующая
— Ой, — Орхидея виновато улыбнулась.
А инспектор сказал:
— Ты меня приворожила?!
Орхидея только тихо икнула. Может, от волнения, а может, просто оладий переела.
— Я так сильно тебе нужен? — продолжал восклицать рыжий.
— Ну-у… — сказала Орхидея. — Да…
— Милая! — заорал инспектор. — Я не могу поверить в такое счастье!
Вот кретин.
— Хи, — сказала Орхидея.
— Раз было задействовано любовное зелье, формально это одиночный побег, — сказала бабуля. — А Мишу украли. У нее, — и бабуля ткнула в меня пальцем.
— Раз украли ее имущество, — сказал инспектор, продолжая улыбаться Орхидее, — Виктория может поехать за ним вместе с официальным лицом, то есть со мной, и вернуть его себе.
Имущество — это Миша? Видимо, так считается по ведьминским законам. Как приятно. И правильно.
А рыжий дурачок продолжал:
— А вы, Орхидеечка, поедете со мной?
Маргарита сказала мне:
— Езжай за Мишей. Я дам тебе противоядие.
— От любовного зелья? — обрадовалась я.
— Да.
— А разве есть такое? — встревожилась Орхидея.
— Мое изобретение, — сказала Маргарита, поднялась, достала из выдвижного ящика расписную палехскую шкатулку, а оттуда — маленький пузырек. — Отличная вещь для укрепления брака, особенно если вокруг одни ведьмы.
— А вы его запатентовали? — поинтересовался инспектор и поцеловал руку Орхидеи. — Оно бы очень помогло в работе Департаментов.
Надо же. Сколько бы этого упертого осла ни околдовывали, он продолжает думать о работе.
— А куда они могли поехать? — спросила я Маргариту.
— Надо опросить родителей Мелиссы, — словно на автомате проговорил инспектор. — Дочка могла поделиться с мамой своими планами. А потом необходимо побеседовать с гостями, возможно, кто-нибудь что-то видел. Или слышал.
А он может быть весьма эффективен в поиске, этот рыжий идиот.
— Маргарита Петровна, — обратилась я к старушке, — а может, пора испытать ваше противоядие? — и я многозначительно покивала на нелепую парочку, сидевшую по соседству со мной.
— Детка, — тихо сказала Маргарита, наклонившись ко мне через стол, — видишь ли, в его составе есть напиток беспамятства. Тот, кто его выпьет, не узнает никого несколько дней.
М-да. Это нам ни к чему. Инспектор нужен соображающий. Не смогу же я искать Мишу одна. А инспектор профи.
— Любовь моя, тебе от окна не дует? — донеслось между тем слева инспекторское воркование.
— Вы будете заниматься делом? — рявкнула я на инспектора.
Он, не отворачиваясь от чаровницы, ответил безмятежно:
— Разумеется.
Я встала, подошла к нему, схватила за жилистое плечо и потрясла:
— Ну так займитесь!
— Да, разумеется, — и он нехотя повернулся: — Значит, на записке, которую они оставили, любовное зелье?
— Не они, — сказала я, — а Кры… Мелисса.
— Да-да, — покивал он, будто выуживая факты из памяти. — Мелисса Сигизмундовна Весловская. Красивая блондинка. — Потом он резко обернулся к Орхидее: — Не такая красивая, как ты, дорогая, разумеется!
Орхидея хрюкнула смешливо и довольно.
О, как же трудно разговаривать с этими страстно влюбленными!
— Да, вполне возможно, его увезли принудительно, — сказал инспектор.
— Значит, его не отправят в Сибирь? — спросила я.
Мне же придется, как декабристке, ехать за Мишей! А в Сибири жутко холодно. И там тайга. Как там выживешь?
— Надо еще доказать, что принудительно, — ответил инспектор. Потом поднялся и сказал с сожалением: — Ну что ж, хорошенького помаленьку. — Поцеловал руку Орхидее: — Спасибо за прекрасные мгновения! — и повернулся к Маргарите: — Где ваше противоядие?
Вот это сила воли! Даже любовное зелье ему, видать, нипочем.
— У него сильный побочный эффект, — ответила бабуля.
— Напиток беспамятства?
— Да, самую малость, — обеспокоенно сказала Маргарита.
Рыжий покивал:
— Против него у нас уже кое-что есть.
Маргарита откупорила стекляшку.
Рыжий сказал:
— Мне придется его конфисковать. И, возможно, многое из содержимого шкатулки тоже.
— Но, дорогой, — попыталась возразить Орхидея.
— Любовь моя, — нежно сказал ей инспектор, — это мой долг.
А я вдруг вспомнила:
— Еще нет двенадцати, так что ваша проверка пока не началась. И нечего распоряжаться чужими вещами!
Инспектор посмотрел на меня:
— Вы правы. — Он капнул из пузырька в поданный Маргаритой стакан с водой, отдал бутылку хозяйке. — Но я ведь все равно теперь знаю, где вы храните запрещенные зелья. И заберу их через три часа. — И он отвернулся, будто бы очень заинтересованный цветными разделочными досками, висящими на стене.
— Ага, — сказала Маргарита, сунула пузырек мне в руки, взяла шкатулку и вышла из кухни.
Я спрятала бутылочку в карман джинсов.
Хлопнула входная дверь. Из сада донеслось радостное тявканье Боба. Наверное, Маргарита зелье в саду спрячет.
Инспектор выпил воду, достал из кармана плоскую пластиковую коробку, вынул оттуда прозрачную пилюлю.
Я повернула кольцо камнем внутрь. Розовый туман над головой инспектора становился белым.
Рыжий смотрел на меня пристально, его серые глаза, такие ясные, постепенно приобрели отсутствующее выражение, и он проговорил:
— Почему ты смотришь на меня?
— Это ты на меня смотришь, — сказала я ему.
— Ты человек? — спросил он.
Ну все. Крыша у инспектора съехала окончательно. До чего общение с ведьмами доводит!
Он помотал головой, кинул в рот пилюлю и запил чаем из чашки Орхидеи. И почему-то снова уставился на меня. Туман вокруг его головы развеялся, глаза прояснились, снова стали слегка диковатыми. Он улыбнулся:
— Спасибо.
— За что? — буркнула я. Нет, ну чего он на меня так пялится?
— За то, что побыли моим ориентиром реальности.
Как будто я соглашалась им быть, ориентиром.
Орхидея шумно и грустно вздохнула.
Из сада донеслись громкие и не слишком цензурные ругательства — ругалась бабуля. Потом она крикнула:
— Инспектор! Вика! Бегом сюда!
Мы вместе с инспектором бросились из кухни и столкнулись в дверях. Он извинился и пропустил меня вперед.
У крыльца нас ожидала Маргарита — руки в боки, брови нахмурены:
— Эта поросюшка у меня ступу украла!
Какая еще поросюшка?
— Вот на чем они улетели! — продолжила Маргарита, и я поняла, что обзывала она Мелиссу. — И главное, Боб не залаял, а он чужих за версту чует. Наверное, она Мишу заставила ступу вытащить… — Она задумалась. — Но он слова не знал.
— Какого слова? — спросила я.
— Слова заветного. От сарая. Вместо замка. Оно, конечно, простое… — продолжала рассуждать Маргарита Петровна, — но все же…
— Какое простое? — поинтересовался инспектор.
— Сорняк, — сказала бабуля.
— А кто его мог знать? — спросил инспектор.
Бабуля вдруг нахмурилась — похоже, что-то вспомнила, — но ответила:
— Да мало ли. Я особо не таилась, когда дверь открывала. Там же ничего ценного-то нет.
— Не знала, что Мелисса умеет обращаться со ступой, — прозвучал позади голос Орхидеи — она стояла на пороге.
— И вот, однако ж… — недовольно пробурчала Маргарита.
— А где наши замороженные хозяева? — вопросил инспектор и направился по дорожке к калитке.
С озера доносился какой-то галдеж.
Маргарита, Орхидея и я дружно двинулись за инспектором.
— Поди, не могут их расколдовать, — сказала бабуля.
— Мишиных родителей? — спросила я.
— Ну а кого же еще. Это заклятие льда нанести просто, а ты попробуй потом их разморозь! Сначала особой морской солью посыпь, потом в воду кинь, а уж потом…
— А потом что? — поинтересовалась я. Надо же магию постигать.
— Потом расколдовывай. А всухую этот волшебный лед ничем не возьмешь.
Мы спустились по ступенькам от калитки, свернули за высокие кусты и издалека увидели толпу гостей на берегу.
Инспектор углубился в толпу. Когда мы подошли, послышался его голос:
- Предыдущая
- 26/78
- Следующая