Выбери любимый жанр

Рифматист (ЛП) - Сандерсон Брэндон - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

— К сожалению, ничего уже не исправить. — Хардинг мерил шагами кабинет Фитча, сцепив руки за спиной. — Шпион просочился сквозь наши защитные позиции и умудрился сбежать с планом битвы. Мы должны выдержать этот удар и надеяться на лучшее. Я очень рекомендую, профессор, чтобы вы воздержались от дальнейших разговоров на подобные темы с кем бы то ни было.

— Я понимаю, инспектор, — согласился Фитч.

— Хорошо. Думаю, стоит поставить вас в известность: я обратился к кавалер-сенатору Новой Британнии за разрешением взять Армедиус под охрану. Он согласился предоставить целый легион из Джеймстауна для обеспечения безопасности академии.

— Вы собираетесь… оккупировать школу?

— Ничего настолько радикального, профессор. — Хардинг продолжал шагать взад-вперед, поворачиваясь на пятке и меняя направление, как только упирался в стену. — Рифматисты — один из важнейших ресурсов Союза. Необходимо убедиться, что они под защитой. Мои люди займутся патрулированием территории. Может, этого хватит, чтобы отпугнуть нашего призрачного похитителя. Ректор Йорк выделил мне комнату в кампусе для штаба. Мои люди не станут вмешиваться в повседневную работу школы. Тем не менее о нашем присутствии должно быть известно, а до сведения студентов доведено, что они под защитой. Возможно, и родители успокоятся. Они, по-моему, настроились сломить боевой дух и изолировать детей и приближают своими действиями поражение.

— Что? — спросил Фитч. — Родители что?

— Некоторые из родителей студентов-рифматистов забирают детей из школы. Юный Джоэл оказался достаточно сообразительным и предупредил меня об этом. К сожалению, мне не удалось замкнуть периметр достаточно быстро. С десяток студентов, может, чуть больше, в основном, рифматистов, покинули школу сегодня утром.

— Это плохо. Все нападения произошли за пределами кампуса. Зачем забирать детей из Армедиуса?

— Когда дело касается детей, родители становятся непредсказуемыми, — сказал Хардинг. — Я предпочту сразиться с отрядом Забвенных, но не иметь дела с влиятельной матерью, если она считает, что ее сын в опасности.

Фитч мельком посмотрел на Джоэла, хотя тот и не понял, что означает его взгляд.

— Теперь вы в курсе ситуации, — подытожил Хардинг. — Если нам больше нечего обсудить, мне нужно вернуться к своим обязанностям.

«Стоит им все рассказать, — подумал Джоэл. — Я не могу просто рыскать по кампусу и сражаться с Нализаром в одиночку».

— Вообще-то, — произнес он вслух, — я… хм-м… Ну, наверное, мне лучше кое о чем упомянуть.

Оба мужчины повернулись к нему, и Джоэл вдруг понял, что стесняется. Как обвинить профессора в том, что он похищает детей?

— Скорее всего, это пустяки, но… В общем, сегодня я заметил, что профессор Нализар ведет себя подозрительно. Знаете, похищения ведь начались после того, как ректор нанял его на работу.

— Джоэл! — воскликнул профессор Фитч. — Я понимаю, ты расстроен из-за нашей с ним дуэли, но это уже слишком!

— Не в этом дело, профессор, — ответил Джоэл. — Просто… ну…

— Нет, — произнес Хардинг. — Ты молодец, Джоэл. О таких вещах нельзя молчать. Но вряд ли нам стоит волноваться насчет Эндрю Нализара.

Джоэл окинул инспектора взглядом.

— Вы его знаете?

— Конечно знаю. На Небраске Нализар — легенда. Я знаком не меньше, чем с двумя десятками людей, обязанных ему жизнью. Я и сам в их числе.

— Вы имеете в виду, он и в самом деле герой, как всем рассказывает?

— Именно так, — подтвердил Хардинг. — Не слишком скромный, надо признать, но это простительно, учитывая его заслуги. Было дело, меловики попытались прорваться вдоль реки на восточном фронте! Если бы им это удалось, они обошли бы наши силы с фланга и, может, даже захватили бы весь восточный фронт. И тогда, чтобы вторгнуться на соседние острова и посеять хаос, им оставалось бы просто переплыть залив на бревнах. В общем, у моего отряда возникли серьезные проблемы. Но подоспел Нализар и в одиночку начертил защитные укрепления. Он выстоял против сотен меловиков. От нас бы и пылинки не осталось, если бы не он. И таких историй у меня еще много. Я не часто встречал столь умелых и хладнокровных рифматистов, как Эндрю Нализар. Жаль, что… — Хардинг замолчал на полуслове.

— Что? — спросил Джоэл.

— Прости, сынок. До меня только сейчас дошло, что для этой информации у тебя недостаточный уровень допуска. Как бы там ни было, Нализар угрозы не представляет. Честно говоря, я даже рад, что он здесь, в кампусе. Спокойнее, когда такой человек, как он, прикрывает тебе спину.

Кивнув, Хардинг чуть не отдал честь, но в последний момент удержался, и вышел из кабинета.

— Не ожидал, — проговорил Джоэл. — Я имею в виду, насчет Нализара.

— Если честно, Джоэл, — ответил Фитч, — я тоже.

— Не верится, что Нализар герой. Он хвастливое трепло!

— Соглашусь с прилагательным, но вот существительное… Он ведь и правда довольно ловко одержал надо мной верх. К тому же, никуда не годится, когда студент отзывается о преподавателе подобным образом. Ты должен проявлять уважение, Джоэл.

Послышался стук в дверь. Через секунду она распахнулась, и на пороге показалась Мелоди, явно не намеренная ждать, пока кто-нибудь ей откроет.

— Полагаю, — раздраженно заявила она, — вы закончили с вашими важными секретными разговорами, и теперь нам, обычным людям, можно войти?

— Мелоди, дорогая, — сказал Фитч. — Дело не в том, что мы хотели выставить тебя вон, просто…

Она вскинула руку.

— Видимо, сегодня мне опять придется заняться обводкой?

— Ну да, наверное. Тебе это только на пользу, Мелоди. Еще поблагодаришь меня когда-нибудь.

— Ясно.

Взяв альбом и перо, она повернулась, чтобы уйти.

— Мелоди? — позвал профессор Фитч. — Куда ты собралась?

— Буду обводить снаружи, на обычном непримечательном пороге. Чтобы случайно не помешать вашим серьезным разговорам.

С этими словами она захлопнула за собой дверь.

Вздохнув, Фитч покачал головой и направился к письменному столу.

— Уверен, она успокоится. — Он сел и начал перебирать бумаги.

— Ага, — согласился Джоэл, все еще смотря ей вслед. Неужели она снова начнет на него обижаться, после того как они только что помирились? Ему и так пришлось нелегко, когда он пытался наладить с ней отношения. — Чем вы хотите, чтобы я занялся, профессор?

— А? Хм-м. Ну, честно говоря, не знаю. Я думал, что у тебя еще несколько недель уйдет на данные переписи. Хм-м. — Фитч начал постукивать указательным пальцем по столу. — Почему бы тебе не отдохнуть денек? Ты очень много работал в последнее время. А у меня как раз появится возможность заняться материалами, которые принес инспектор Хардинг. Завтра что-нибудь для тебя придумаем.

Джоэл открыл было рот, чтобы возразить, — безусловно, он мог помочь с исследованием странных линий, но затем его охватили сомнения. Его взгляд переместился на книгу, которую он до сих пор держал в руках, ту, что взяла для него Мелоди.

— Хорошо, — решил он. — Тогда до завтра.

Кивнув, Фитч переключил внимание на документы. Открыв дверь, Джоэл шагнул наружу и чуть не споткнулся о Мелоди, которая действительно рисовала прямо на пороге. Она с раздражением освободила дорогу, и Джоэл пошел к лестнице, собираясь найти местечко где-нибудь в тени, чтобы спокойно почитать.

* * *

Джоэл сидел под деревом с книгой в руках. На поле вдалеке несколько студентов играли в футбол. Это был их летний факультатив. Они перебрасывались мячом, пытаясь забить гол. До Джоэла доносились крики, но не мешали.

Территорию кампуса патрулировали полицейские, но, как и обещал Хардинг, они не лезли не в свои дела. Наверху в ветвях насвистывала птичка. Маленький заводной краб медленно полз по лужайке, подстригая траву. Его длинные металлические усики ощупывали пространство впереди, чтобы не сойти с травы и не подрезать что-нибудь другое.

Джоэл прислонился спиной к стволу дерева и поднял голову. Через листву пробивался яркий свет, и казалось, что она сверкает. Выбирая книгу, он решил, что, судя по названию — «Истоки силы», — в ней пойдет речь о том, как открыли рифматику в те дни, когда Соединенные Острова еще считались неисследованными землями. Джоэл ожидал, что сможет углубиться в историю короля Грегори и первых рифматистов.

29
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело