Выбери любимый жанр

Невероятные расследования Шерлока Холмса - Хох Эдвард Д. - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

Холмс попытался ее успокоить.

– Я сделаю для вас все, что смогу, Ирэн. Вы должны это знать. Скажите, в городе или рядом есть место, где они могли бы скрываться?

– Я даже не уверена, что они вместе.

– Думаю, следует предполагать, что это так, независимо от того, совершил Ральф преступление или нет. У него были дружеские отношения с кем-либо из профессоров или преподавателей Макгилла?

Ирэн ненадолго задумалась.

– Профессор Стивен Ликок. Он читает лекции в университете, издает книги по экономике и сборники юмористических рассказов. Сын был с ним на короткой ноге.

– А что насчет других студентов?

– Насколько мне известно, он дружил только с Моникой.

– Я поговорю с Ликоком, – сказал Холмс. – А как вы? До сих пор поете?

Она слабо улыбнулась:

– Очень мало, иногда в местных постановках.

– Это плохо, Ирэн. У вас прекрасный голос.

– Найдите моего сына, мистер Холмс, – сказала она. – Вы единственный, кто в силах мне помочь.

– Сделаю все возможное.

Мы дошли пешком до университета – ряда каменных строений, к которым с улицы вела обсаженная деревьями дорожка. Перед центральным зданием стоял памятник Джеймсу Макгиллу, чье наследство помогло возникнуть этому учебному заведению девяносто лет назад. Навстречу попалось лишь несколько студентов и преподавателей, они готовились к приближающемуся осеннему семестру. Мы спросили, где найти кабинет профессора Ликока, и нас отправили в соседнее здание, на факультет политэкономии. Холмс шел впереди, его шаг был удивительно быстр.

– Нельзя терять время, Ватсон. Если молодой человек действительно сбежал с места убийства, необходимо его найти и склонить к возвращению, для его же собственного блага.

– Вы считаете его виновным, Холмс?

– Пока рано делать выводы.

В маленьком кабинете Ликока сидел и разглядывал карту на столе худощавый юноша. Представившись как Роб Джентри, он сказал:

– Профессора Ликока сейчас нет, но он должен скоро вернуться. Приближаются выборы, сами понимаете. Садитесь, джентльмены.

– Он интересуется политикой? – спросил Холмс.

– Даже очень. Поддерживает консерваторов и ведет кампанию против нашего либерального премьер-министра.

Почти в тот же миг в дверях появился широкоплечий мужчина с густыми усами.

– Что такое? У нас гости? Нам понадобится еще один стул, Роб.

– Да, сэр.

– Профессор Ликок, – сказал он, протягивая руку.

Я предположил, что ему сорок с небольшим, судя по едва заметной седине.

– Чем могу помочь, господа?

– Мы прибыли из Лондона. Это мой компаньон доктор Ватсон, а я Шерлок Холмс.

– Холмс?! Холмс? – удивленно переспросил Ликок. – Уж не сам ли великий сыщик?

– Именно он, – ответил я за Холмса.

– Я опубликовал несколько юмористических рассказов о вашей работе, мистер Холмс. По крайней мере, надеюсь, что вы сочтете их юмористическими.

Мой друг пропустил его слова мимо ушей.

– Мы прибыли по неотложному делу, профессор Ликок. Ирэн Нортон обратилась к нам с просьбой разыскать ее сына Ральфа, который подозревается в убийстве.

Услышав это, Ликок слегка побледнел.

– Ужасная трагедия, – пробормотал он.

– Мать мальчика утверждает, что вы были его другом.

– И до сих пор им являюсь. Вся эта история выходит за пределы моего понимания.

Он передвинул несколько бумаг на столе.

– Известно ли вам местонахождение Ральфа? Для парня было бы лучше, если бы мы нашли его до того, как это сделает полиция.

– Мне ничего не известно, – заявил профессор.

– Может быть, и так, но когда мы вошли, ваш помощник разглядывал карту на столе, а теперь вы ее прикрыли.

Ликок немного помолчал – возможно, делая трудный выбор, – и наконец сказал:

– Вы действительно настоящий детектив, мистер Холмс. Я знаю, где парнишка.

2. Погоня

Профессор Ликок объяснил, что занимается творчеством во время летних каникул в фамильном коттедже к северу от озера Симко, в городке Ориллия – довольно далеко от Монреаля, к северу от Торонто.

– Он находится на берегу залива Олд-Брюэри озера Кучичинг, но на самом деле это продолжение озера Симко.

– Как вы туда добираетесь? – спросил Холмс.

– Поездом. Через Ориллию из Торонто идет линия Канадской национальной железной дороги, которая проходит недалеко от моего коттеджа. Я вернулся сюда вместе с семьей в начале августа, как всегда, чтобы подготовиться к новому семестру. Это было за несколько дней до убийства Франца Фабера.

– Вы знали Фабера?

– Лично нет. Его знал Роб.

Джентри кивнул:

– Обычно я встречал его в пабе по выходным. Если он был в окружении подружек, мы могли выпить вместе несколько кружек пива.

Холмс задумчиво посмотрел на него:

– Вы видели его в вечер убийства?

Джентри покачал головой:

– Я был на пикнике с друзьями.

Холмс снова повернулся к Ликоку:

– Вы сказали, что знаете, где сейчас молодой Нортон.

– Он пришел ко мне почти сразу после того, как я вернулся с семьей в Монреаль. Ему хотелось уехать на несколько недель, пока не начнется новый семестр, и он интересовался, не знаю ли я подходящего места.

– И вы предложили ему свой коттедж в Ориллии.

– Да.

– Когда это было?

Он сверился с настольным календарем:

– В пятницу, девятого.

– С ним была пропавшая девушка, Моника Старр?

– Насколько я знаю, он уехал один.

– И он до сих пор там?

– Думаю, да. Он собирался вернуться на второй неделе сентября.

– У вас в коттедже есть телефон?

– Нет. Предпочитаю проводить лето в обществе жены и сына, без лишних помех.

– Тогда расскажите, как добраться туда поездом.

– Ехать целый день, это триста с лишним миль.

– Мы с Ватсоном в Англии привыкли ездить на поездах.

Ликок улыбнулся:

– Я сам британец, знаете ли. Мои родители эмигрировали в Канаду, когда мне было семь лет, и я решил поехать с ними.

– Мудрый выбор, – улыбнулся в ответ Холмс. – Итак, насчет вашего коттеджа…

– Не знаю, что происходит с Ральфом, но, похоже, я сам несу часть ответственности, поскольку разрешил ему воспользоваться своим жилищем. Если вы собираетесь туда, я поеду с вами. Не хочу, чтобы двое незнакомцев застали его врасплох.

Я почувствовал недосказанность, словно он опасался, что сын Ирэн и впрямь способен на преступление.

– Хорошо, – согласился Холмс. – Едем первым же поездом.

Профессор Ликок повернулся к своему помощнику:

– Управишься без меня несколько дней, Роб?

– Конечно, сэр.

Ликок позвонил жене и сообщил ей о наших планах, затем повернулся к Холмсу:

– Поезд отправляется завтра утром. Будем в коттедже до темноты.

– Очень хорошо.

– Виндзорский вокзал в нескольких кварталах к югу отсюда: идите по улице Пил, мимо парка Доминион, и увидите его справа. Встречаемся там в восемь утра. – Когда мы уже уходили, он сунул мне в руку свою книгу. – Почитайте вечером, доктор Ватсон, и обратите внимание на рассказик «Помешавшийся на тайне». Уверен, вас и мистера Холмса он немало позабавит.

Когда мы вышли на улицу, Холмс посмотрел на небо.

– Странный малый, но приятный. Прежде чем мы поедем в коттедж, я бы хотел поговорить с местной полицией.

Общение с Сюртэ дю Квебек оказалось в чем-то лучше, а в чем-то хуже наших частых встреч со Скотланд-Ярдом. Лучше – так как они отнеслись к Холмсу уважительнее, чем некоторые из их британских коллег, хуже – потому что детективов, расследовавших убийство Франца Фабера, оказалось нелегко найти. В конце концов нас проводили в кабинет, где Холмса встретил инспектор по имени Жан Леблон.

– Можете не сомневаться, здесь вас хорошо знают, – сказал он. – Это ваш первый визит в Канаду, мистер Холмс?

– Да.

– Уверен, вам здесь понравится. Итак, чем могу помочь?

– Меня попросили заняться делом об убийстве Франца Фабера, студента Университета Макгилла. Насколько мне известно, его зарезали возле паба две недели назад.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело