Выбери любимый жанр

Начало (СИ) - "Walter" - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

- Готов поспорить, что теперь вы серьезно задумаетесь, прежде чем нарушить школьные правила. Если вы спросите меня, я вам отвечу, что лучшие учителя для вас — это тяжелая работа и боль…

Жалко, что прежние наказания отменили. Раньше провинившихся подвешивали к потолку за запястья и оставляли так на несколько дней. У меня в кабинете до сих пор лежат цепи. Я их регулярно смазываю на тот случай, если они еще понадобятся… Ну все, пошли! И не вздумайте убежать, а то хуже будет.

Они шли сквозь тьму — света от лампы Филча хватало ровно настолько, чтобы увидеть, что у тебя под ногами.

Гарри не обращал внимания на ворчание старика, а старательно осматривал свою компанию по несчастью.

Рядом с ним медленно плелись по тропинке его однокурсники. Причём состав данного квартета был, честно говоря, необычен.

Если Невилл и Рон довольно часто оказывались на отработках у Филча, то объяснить как здесь оказались Гермиона и Драко было затруднительно.

Решив прояснить обстановку, Гарри незаметно приблизился к Малфою и тихо спросил:

- Колись, как ты здесь оказался?

Слизеринец бросил короткий взгляд на гриффиндорцев и начал быстро рассказывать. История, поведанная принцем змеиного факультета, выбила юного мага из колеи.

Рассказ Малфоя о драконе отчётливо попахивал некой шизофренией. Держать дракона в деревянной хижине - это же надо было до такого додуматься. Они бы ещё догадались держать василиска в туалете. Полный маразм, как раз в духе директора.

Одновременно мальчик ощутил облегчение. Все недомолвки Герми получили, наконец, логическое объяснение.

- Понятно. А как тебя занесло сюда?

- Узнав об отправке, решил проучить. Да, сдал я их Филчу, а тут выяснилась, что твоя гряз… - заметив колючий взгляд когтевранца, Малфой тут же исправился, - маглорожденая увязалась с ними. Вот и пошёл спасать.

- Зачем? Ты же откровенно недолюбливаешь Гермиону?

- Как зачем? Ты бы мне не простил, если бы с этой что-нибудь случилось. А быть твоим врагом - крайне неблагодарное занятие.

- Ты прав, Малфой. Лучше меня не злить…

Вдруг впереди показались огоньки. Гарри понял, что они приближаются к хижине Хагрида. А потом послышался и голос великана.

— Это ты там что ли, Филч? Давай поживее, пора начинать.

Гарри понял, что это конец. Их точно решили отправить на смерть. Куда безопаснее было бы сходить в Запретный Лес одним, чем в компании этого великана.

— Полагаю, ты думаешь, что вы тут развлекаться будете с этим придурком? Нет, вы не угадали, мальчики. Вам предстоит пойти в Запретный лес. И я сильно ошибусь, если скажу, что все вы выйдете оттуда целыми и невредимыми… - данные слова мистера Филча были адресованы Невиллу и Рону. Похоже, не один Гарри недолюбливал наивного лесника.

Услышав это, Невилл застонал, а Малфой остановился, как вкопанный.

— В лес? — переспросил он, и голос у него был совсем не такой самоуверенный, как обычно. — Но туда нельзя ходить ночью! Там опасно. Я слышал, там даже оборотни водятся.

После этих слов Драко получил чувствительный тычок в бок от Гарри.

- Малфой, если не можешь сказать чего-нибудь умного, то промолчи. Не выставляй себя на посмешище.

Тут разговор прервал Хагрид, у ног которого крутился Клык. Великан держал в руке огромный лук, на его плече висел колчан со стрелами.

— Наконец-то, — произнес он. — Я уж тут полчаса как жду. Гарри, Гермиона, как дела-то у вас?

— Я бы на твоем месте не был с ними так дружелюбен, Хагрид, — холодно сказал Филч. — В конце концов, они здесь для того, чтобы отбыть наказание.

— А, так вот чего ты так опоздал-то? — Хагрид смерил Филча суровым взглядом. — Все лекции им читал небось, ага? Не тебе этим заниматься, понял? А теперь иди, нечего тебе здесь делать.

— Я вернусь к рассвету… и заберу то, что от них останется. — Филч неприятно ухмыльнулся и пошел обратно к замку, помахивая лампой.

Гарри махнул старому сторожу в ответ. Для детей ночь обещала быть интересной. Особенно, когда рядом с ними находиться такой замечательный мальчик, как Гарри Поттер.

Юный маг дал себе обещание, что эту ночную прогулку гриффиндорцы точно не забудут.

========== Разговоры под луной. ==========

Маленький отряд неспешно двигался вдоль кромки Леса.

Наконец Хагрид, высоко подняв над головой лампу, указал на узкую тропинку, терявшуюся среди толстых черных стволов.

Гарри с неким садистским удовольствием заметил, как его спутников бьёт мелкая дрожь. Всё же не каждый день страшная сказка, которой родители пугают своих детей по ночам, вдруг оживает.

Великан остановился и показал рукой на землю:

— Вон смотрите… пятна на земле видите? Серебряные такие, светящиеся? Это кровь единорога, так вот. Где-то там единорог бродит, которого кто-то серьезно поранил. Уже второй раз за неделю такое. Я в среду одного нашел, мертвого уже. А этот жив еще, и надо нам с вами его найти, беднягу. Помочь или добить, если вылечить нельзя.

— А если то, что ранило единорога, найдет нас? — спросил Малфой, не в силах скрыть охвативший его ужас.

— Нет в лесу никого такого, кто б вам зло причинил, если вы со мной да с Клыком сюда пришли, — заверил Хагрид.

«Разумеется, а единороги сами себя убивают. Какие нехорошие единороги». - Яда в голосе амулета хватило бы на целый выводок василисков.

Гарри согласно кивнул. Он и раньше знал, что в Хогвартсе забота о жизни учеников находится далеко не на первом месте, а теперь получил ещё одну возможность убедиться в этом.

Добавив ещё один пункт к счёту, который он когда-нибудь выставит директору, юный маг вновь обратил внимание на лесника. Хагрид между тем продолжал делать всё, чтобы дети не дожили до рассвета.

- Сейчас на две группы разделимся и по следам пойдем… в разные стороны, потому как их тут… ну… куча целая, следов. И кровь повсюду. Он, должно быть, со вчерашней ночи тут шатается, единорог-то… а может и с позавчерашней, - с детской непосредственностью сказал великан, явно не понимая, что решением разделиться фактически выносит первокурсникам смертный приговор.

Гарри хотел было попроситься в команду с Клыком, но Драко его опередил.

— Я хочу вести собаку! — быстро заявил Малфой, глядя на внушительные собачьи клыки.

Хитрый слизеринец явно понял, кто является для его тушки в данной ситуации главной опасностью. И поспешил отделаться от лесника.

— Хорошо, но я тебя предупрежу: псина-то трусливая, — простодушно пожал плечами Хагрид. — Значит так, Гарри и Гермиона со мной пойдут, а ты, Малфой, с Невиллом, Роном и Клыком будете. Если кто находит единорога, зеленые искры посылает, поняли? Палочки доставайте и потренируйтесь прямо сейчас… ага, вот так. А если кто в беду попадет, тогда пусть красные искры посылает, мы сразу на помощь придем. Ну все, поосторожнее будьте… а сейчас пошли, пора нам.

С этими словами Хагрид просто отпустил группу первокурсников в свободное плаванье.

Гарри, бросив тоскливый взгляд вслед ухо­дящему сли­зерин­цу, пообещал разобраться с ним позже. Если конечно выживет после этой прогулки с Хагридом.

Гарри, Гермиона и Хагрид молча шли по ночному лесу. Юный маг то и дело бросал короткие взгляды на мертвенно-бледное лицо своей спутницы.

Было видно, что девочка сильно напугана. Юный маг захотел обнять и успокоить гриффиндорку, но отчаянным волевым усилием мальчик задушил в себе этот позыв.

Когтевранцу пришлось напомнить себе, что Герми предала его.

Боль от уязвлённого самолюбия произвела на мальчика отрезвляющие действие, но он всё же решил от греха подальше перебраться поближе к Хагриду.

Лунный свет, пробивающийся сквозь кроны деревьев, освещал пятна голубовато-серебристой крови, покрывших опавшую листву.

Гарри заметил, что Хагрид выглядит очень озабоченным.

Юный маг отчётливо почувствовал в крови единорога присутствие Тёмной магии, но сообщать об этом леснику не стал.

Они прошли мимо поросшего мхом пня. Гарри услышал шум воды, должно быть, поблизости был ручей. На извилистой тропинке то здесь, то там виднелись пятна крови.

47
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Начало (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело