Выбери любимый жанр

Перехват - Георгиева Инна Александровна - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

«Пятьдесят пленников?! — захлебнулась я воздухом. — О боги! Конечно, это невозможно — вытащить их всех, имея только десять рук. Но мы могли спасти еще хотя бы одного. Или двух. Будь у меня время, возможно, я смогла бы что-нибудь придумать…»

А если даже и нет…

— Вы считаете меня настолько глупой, лорд Тант?! Но вы не правы! Я бы не стала рисковать командой. Если бы я увидела, что мы способны унести только одного, — мы сделали бы именно так! Вы же… вы не дали мне шанса адекватно оценить обстановку. И тем самым поставили под угрозу жизни нелюдей, которых я дала слово защищать!

— Да нет же, Джейн! — воскликнул лорд. — Я бы сделал это, если бы отправил вас туда одних. Но я был с вами! И у меня имелась вся необходимая информация.

— О задании! — топнула я ногой. — Но не о моей группе! Я знаю членов своей команды, лорд Тант. Их сильные и слабые стороны. И я планирую операции с учетом именно этих сведений. Как вы не понимаете? Это же не просто ресурсы! Не роботы с одинаковыми стартовыми настройками. Вы должны хорошо знать, на что они способны, прежде чем что-либо от них требовать!

— Ну что за упрямая девчонка! — рявкнул Фенрир, стремительно пересек комнату и остановился так близко от меня, словно хотел схватить за плечи и начать трясти как грушу. — Прекрати их оберегать! Если в тебе проснулся материнский инстинкт — надевай ошейник и иди рожать детей!

Это прозвучало резко и… странно. Мы как-то разом закрыли рты и очень внимательно друг на друга посмотрели. Потом синхронно сделали шаг назад, увеличивая дистанцию, и волк закончил на октаву ниже:

— А в команду свою нужно верить.

«Да пошел он к черту со своими нравоучениями! — думала я утром следующего дня, бодрым шагом направляясь к кабинету мэтра Сингура с требованием согласовать мой рапорт. Да, я таки собиралась наябедничать начальству, и мне совершенно не было за это стыдно. — Что он себе думает, этот подлый предатель? Что я не захочу выносить сор из избы?! Или что я прощу ему нападение только потому, что у него якобы были на то причины?! Ну да, размечтался!»

Я подошла к нужной двери и требовательно постучала. Отвечать Сингур не спешил. Я уже было решила, что он ушел на очередную планерку со своими боссами, когда из кабинета раздалось флегматичное:

— Войдите!

«Отлично! — кровожадно подумала я. — Мой нужный настрой никуда не денется!»

И метнулась внутрь.

— А… это ты, — как-то нерадостно поприветствовало меня начальство и кивнуло на кресло. — Присаживайся.

Я с удивлением покосилась на старого волка и решила, что семья семьей, а разговор нужно начинать правильно:

— Старший сержант Джейн Доусон явилась!..

— Как себя чувствуешь, сержант? — перебил Сингур. — Голова не кружится? Не беспокоят температура, слабость, понос?

Мне стало одновременно неловко и смешно.

— Последнее — точно нет, — ответила, стараясь скрыть улыбку.

— Это замечательно! — воодушевился полковник. — Значит, ничего страшного не случилось? Какая хорошая новость!

— Погодите! — До меня начал доходить сакральный смысл его странного любопытства. — Что значит «не случилось»? Вы же еще мой рапорт не читали.

Мэтр тяжко вздохнул:

— А он сильно отличается от того, который предоставил лорд Тант?

— А в рапорте лорда Танта сказано, что он меня усыпил? — спросила в ответ, замечая, что на гладкой стене шкафа уже вовсю отражаются мои почерневшие глаза.

Сингур их тоже заметил и подарил мне один из своих самых строгих взглядов:

— Да, сказано. Но мы с лордом Тантом решили не давать ход твоему делу.

— Погодите! — Я подалась вперед. — Моему делу?!

— Ну а как ты хотела, Джейн? — с видом оскорбленной невинности воскликнул мэтр. — Ты отдала приказ прервать операцию на последнем этапе! Если бы вы тогда покинули склад без «груза», мы потеряли бы единственное доказательство причастности крфритов к похищению людей! Огромное количество средств, потраченных на подготовку операции, попросту вылетело бы в трубу. А если бы вас еще и поймали на выходе, крфриты поняли бы, что на их склады есть ход, о котором они не знают, и мы не смогли бы даже повторить свою попытку! Это был бы настоящий провал. Нам пришлось бы компенсировать потерянное время, выплачивать предусмотренную контрактом неустойку, а учитывая, что это был государственный заказ, — еще и непонятно сколько восстанавливать потерянную репутацию. Разумеется, лорд Тант должен был что-то сделать!

У меня возникло чувство, что меня окатили водой. Ну как такое может быть?! Меня усыпили во время боевого задания, и я при этом еще и виновата! Это же просто неслыханно!

— Мэтр Сингур! — Я положила ногу на ногу и сцепила пальцы вокруг колена, чтобы случайно не впиться когтями в обивку кресла. — Наверное, вам пока не успели доложить обо всех подробностях дела. А они заключаются в том, что лорду Танту вовсе не пришлось бы применять по отношению ко мне насилие, если бы он с самого начала рассказал обо всех подробностях нашей операции!

Старик со скрипом откинулся на своем кожаном седалище:

— Я видел файл, который лорд Тант тебе предоставил.

— И что? — не поняла я.

— Информации было достаточно.

— Но, мэтр Сингур! — возмутилась, подаваясь вперед. — Мне никто не сообщил, что мы должны выкрасть «груз» с перевалочной базы работорговцев!

Волк помолчал, указательным пальцем отстукивая по столешнице какой-то детский мотивчик, потом поднял на меня тяжелый взгляд и, видимо, для полноты картинки попытался припугнуть ментально. Не вышло: я была такая злая, что отмела эмпатическую атаку на чистом автомате.

— Сержант, — сказал мэтр, — разве вам не сообщили координаты места проведения операции?

Молча кивнула, хотя вопрос был явно риторическим.

— И ты прекрасно знаешь, что твоя группа — не почтовый курьер? — продолжал рассуждать в том же вопросительном тоне начальник. На всякий случай я кивнула еще раз. — Так что тебя не устраивает? Охотников отправили за «грузом», охотники «груз» привезли. По результату операции я вижу, что она была вам вполне по силам. Почему же ты велела отступить?

У меня возникло вполне обоснованное ощущение, что я теряю контроль над ситуацией. Я была совершенно не готова к такому повороту дел. У мэтра Сингура оказалась очень твердая позиция, подкрепленная практически незыблемым аргументом: «Вы справились с миссией». А значит, все мои страхи можно автоматически приравнять к всплеску необоснованной паники. Как этого избежать, я в тот момент придумать не смогла. Потому сказала то, что еще просто не успело потерять смысл:

— Вы знаете, что за «груз» мы привезли?

Мэтр хмыкнул:

— Разумеется. Вы вернули домой человеческого ребенка. Ты как будто этим недовольна?

— Не этим! — отрезала я. — А тем, что мы забрали оттуда только его! Ведь там было еще пятьдесят жертв!

— Ну не пятьдесят, не преувеличивай, — отвел глаза старик. — Но человек двадцать точно было.

Я дернула плечом:

— Пусть так. Но мы-то вытащили только одного. Почему именно этот ребенок? Почему именно этот ящик?!

На секунду в кабинете повисла тишина. Мэтр пустым взглядом смотрел сквозь меня, и на короткое мгновение мне показалось, что я умудрилась до него достучаться. Нашла правильные слова. Но только на одно мгновение. Потому что когда он снова заговорил, я поняла, что ребенок — это только моя слабость.

— Сержант, вы — руководитель одного из отрядов. Вас в принципе не должно интересовать содержимое ящика. И если бы вы хоть иногда задумывались о том, что входит в вашу компетенцию, а что в нее не входит, нам всем жилось бы намного проще.

Наверное, если бы я оказалась чуточку младше, я бы покраснела — так резко прозвучал этого выговор. Но мне все же было за шестьдесят, и это оказался далеко не первый случай нашей с мэтром перепалки. Потому когда он замолчал, я просто решила, что пора ретироваться и дать старику время остыть. По крайней мере, раньше такая тактика срабатывала отлично. Но на сей раз, прежде чем я успела подняться на ноги, Сингур рявкнул:

25
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело