Выбери любимый жанр

Попаданка (СИ) - - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

Муравейник был набит людьми. Везде, где только можно было прилечь или причесть, уже кто-то лежал. Десятки блестящих в темноте глаз провожали нас в спины. Я чувствовала себя неуютно.

Дверь Эсберна отчетливо выделялась среди хлипких ширм. Крепкая, обшитая железом, такую фига с два вынесешь. Разве что тараном. Выломав стену рядом.

Барабанили мы втроем. Минут двадцать. Потом, наконец, окошко открылось, и в нем показался подозрительный глаз, некогда зеленый, а ныне выцветший от старости.

- Пошли вон отсюда!

- Эй, эй, стой! Эсберн! Мы от Дельфины!

- Что-о?! Так вы ее поймали, талморские ублюдки!

- Р-р-р, старый ты параноик! Ну-ка, вспоминай 30-е Начала Морозов и впускай нас! – не выдержала я, пиная дверь здоровой ногой.

- Что? Откуда…

- Дельфина сказала! Открывай уже!

Старик замолчал на несколько мгновений, потом отозвался.

- О, верно. Я помню. Хорошо, я впущу вас. Расскажете, как нашли меня, и что происходит.

- С удовольствием. Дверку только открой.

- Да-да, секунду…

Он загремел многочисленными замками и запорами. Наконец, дверь отворилась, и на пороге появился высокий худощавый старик.

- Ох, как вас много, – удивился он. – Что ж, проходите, чувствуйте себя, как дома.

====== Глава 12 ======

Мы оказались в большой темной комнате, заваленной книгами. Они были абсолютно везде – на письменном столе, на полу, на кровати… Я доковыляла до стула и опустилась на него, с облегченным вздохом вытянув ушибленную ногу. Лидия, словно невзначай, встала у двери, прислушиваясь к тому, что творится снаружи, Маркурио тут же закопался в книги, начав просматривать сразу три, а Убийца вспорхнула на стол и принялась что-то выцарапывать. Не иначе, «Здесь были мы».

- Не хотите выпить? – предложил Эсберн. – Или, может, зерен для вашей птицы?

- Нет времени, – отрезала я. – Талмор уже здесь, тебя нужно увести отсюда.

- Куда?

- Все тебе расскажи, – проворчала я. – Сначала к Дельфине, а потом – посмотрим. Бери необходимое, и бежим. Может, еще успеем проскочить мимо желторожих ищеек.

- Дельфина… и вы… пытаетесь бороться, – старый Клинок обреченно покачал головой. – Еще не поняли, что это бессмысленно.

- Почему это? – удивилась Лидия.

Эсберн возмущенно на нас посмотрел. Хускарл смутилась, я тоже опустила глаза, а Маркурио невозмутимо выдал:

- А я тут вообще на договорной основе, мне все равно. Вы болтайте, болтайте, а я пока книжку почитаю, – в доказательство он потряс в воздухе потрепанным фолиантом, подняв кучу пыли.

- Что должно произойти, чтобы вы все прозрели? – экспрессивно возопил Клинок, воздевая руки к потолку. Я испугалась, что его хватит удар. – Алдуин, Пожиратель Мира, вернулся – все прямо по пророчеству!

- Эсберн, не волнуйся, я знаю об этом, – мягко проговорила я. – И ищу способы его уничтожить. И ты можешь мне помочь.

- Алдуина ничто не остановит, – отрезал старый архивариус. – Разве что Довакин, Драконорожденный. Но вот уже несколько веков их никто не видел.

- Ты видишь его перед собой, – ухмыльнулась я. – Это я.

Эсберн красноречиво посмотрел на меня и в духе Станиславского выдал:

- Не верю!

- Скад, Крикни уже, и пойдем отсюда, у меня клаустрофобия скоро начнется, – устало проворчала Лидия, потирая лоб.

Я послушно набрала воздуха в грудь.

- Фус!

Со стола смело книжку и пустую тарелку. Посуда с глухим стуком (благо, была деревянной) ударилась о стену, а фолиант со всего размаху врезался в лоб Маркурио. Лидия заржала, а я позорно спряталась за спину Эсберна – руки наемника уже вспыхнули яростным пламенем.

- Я нечаянно! Не смей калечить своего работодателя!

- За «нечаянно» бьют отчаянно, – пробурчал маг, сбрасывая заклинание. Эсберн сдержал усмешку.

- Кричать может научиться любой дурак. Те же Седобородые, например, или Ульфрик. Но я понимаю, что у нас нет выбора.

- Дареному коню в зубы не смотрят, – схохмила Лидия.

- Верно подмечено, милочка, – Эсберн кивнул. – Может быть, у нас все-таки есть шанс, хоть и небольшой…

- Спасибо за лестную оценку моих способностей, – обиженно пробурчала я.

- Не за что, – добродушно согласился старый Клинок. – Так. Отведите меня к Дельфине, пожалуйста. Нам нужно обсудить многое.

- Ну наконец-то! – не выдержала Лидия. Эсберн снисходительно на нее посмотрел и направился к шкафу.

- Секунду, я только возьму кое-что…

Выудив старый потрепанный рюкзак, старик принялся набивать его книгами. Сгреб их со стола, выдернул одну из рук Маркурио, потом достал из-под подушки бережно завернутый в тряпочку фолиант, подумал немного и спрятал за пазуху.

- Нельзя же оставлять наши секреты талморцами, верно? – пояснил он в ответ на наши ошарашенные взгляды. – Вроде бы все. Можно идти.

Лидия, уловив мой красноречивый взгляд, со вздохом отобрала у Эсберна тяжеленный рюкзачище и взвалила его на плечо.

- Если я надорвусь, лечение моей грыжи будете оплачивать вскладчину!

Кажется, вид женщины (не скажу, что хрупкой), несущей два тяжелых рюкзака, стальной щит, меч и лук со стрелами, пробудил в нашем наемнике совесть. Маркурио выудил из прикрепленной к поясу небольшой сумки какое-то зелье, выхлебал его и, в свою очередь, отобрал Эсберновы книжки у моего хускарла. Старик открыл дверь, и маг, пошатываясь из стороны в сторону под весом бумажной продукции, вышел первым.

И налетел на талморца. Не знаю, кто удивился больше – Маркурио или альтмер. Зато маг отмер первым и, недолго думая, с размаху заехал эльфу своим грузом. Талморец осел на землю и перестал подавать признаки жизни. Нда, знания – сила!

На этот раз желтомордые поступили умнее и пришли составом футбольной сборной.

- Старика брать живым, остальных – убить!

- Старики и инвалиды – назад! – скомандовала Лидия, обнажая клинок. – Убийца! Фас!

Курица, только и ждущая этой команды, с боевым кличем налетела на ближайшего талморца. Тот уронил кинжал и с визгом принялся отбиваться. Толку никакого, лишь руками бестолково махал.

Маркурио, выронив рюкзак Эсберна, отскочил в сторону от заклинания противника. Молнии с треском выбили крошку из камня в стене, а маг уже поливал огнем всех, до кого мог дотянуться. Кто-то укрылся за переливающимися магическими щитами, кто-то просто отскакивал в сторону, теряя концентрацию и сбрасывая уже заготовленные заклятья, а кому-то не повезло, и он превратился в хорошо прожаренный шмат мяса. Эсберна затолкали в темную нишу, от греха подальше, я осталась сторожить его, прицельными «Фус Ро Дах» отбивая у альтмеров всякое желание приближаться к Клинку. Старик тоже попытался влезть во всеобщее махалово, но я вцепилась в него мертвой хваткой. Эсберн со вздохом убрал кинжал в ножны и просто-напросто вызвал огненного атронаха. Пылающая тварь кинулась в гущу драки, оставляя за собой огненный след. По камню. Мама родная. Становилось душновато. Меня начало подташнивать от железного запаха крови, амбре горелых тел, бьющих по мозгам криков и звона скрещивающихся клинков и кудахтанья.

Лидия рубилась на мечах сразу с двумя талморцами. Она отбросила щит и теперь умело орудовала мечом и кинжалом. Я залюбовалась ее отточенными, как в танце, движениями. Вот хускарл парировала удар магического клинка и сделала ложный выпад. Враг открылся, и воительница вонзила кинжал в щель на стыке доспехов. Талморец взвыл и рухнул на пол. На второго же Лидия потратила куда меньше времени.

Меч со свистом описал короткую дугу, и альтмер, булькая перерезанным горлом, повалился навзничь. Воительница презрительно сплюнула и скрестила мечи с очередным эльфом.

Талморец выскочил словно из ниоткуда. Увидел нас с Эсберном и бешено ухмыльнулся. Кажется, парень сошел с катушек, глядя на бойню, устроенную тут.

Самое мерзкое, что я была безоружна. На перезарядку Крика требовалось секунд пятнадцать, а их у меня не было. Эльф занес меч и кинулся на меня, свободной рукой удерживая магический щит. Зараза! Молнии лизнули преграду, словно пробуя ее на вкус, и с оглушительным треском срикошетили в разные стороны.

20
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


 - Попаданка (СИ) Попаданка (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело