Выбери любимый жанр

Непокорная - Смолл Бертрис - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34

— А если Джаред прав и между Англией и Америкой и в самом деле начнется война?

— Ну и черт с ней! Да пойми ты: если мы не попадем в Англию, ты и в самом деле потеряешь Адриана.

Раздался стук в дверь, и из-за двери показалась голова Джемаймы.

— Мистер Джаред просит вас прийти в главную гостиную. Кофе уже готов.

— Идем! Уже идем. — Дверь захлопнулась. — Аманда, притворись, будто вне себя от горя, но вынуждена ему уступить.

Сестры спустились в главную гостиную, где их уже поджидали Дороти с Джаредом. Миранда уселась за стол и разрезала торт.

— Мама, налей мне, пожалуйста, кофе.

— С удовольствием, дорогая.

Джаред подозрительно взглянул на жену.

— Миранда, что-то слишком быстро ты смирилась…

— Ничего подобного! — буркнула она. — Я по-прежнему считаю, что ты калечишь Аманде судьбу, но что я могу сделать, если ты не хочешь отвезти нас в Англию?

— Дорогая моя, при чем тут я? Это обстоятельства против нас.

Завтра я уезжаю в Плимут, вернусь дней через десять. Если ситуация к этому времени изменится к лучшему, мы немедленно отправимся в Англию, но если окажется, что война все же неизбежна, я сам напишу лорду Суинфорду и все объясню.

На следующее утро, едва только яхта Данхемов вышла из гавани Литл-Норт-Бей, Миранда вскочила на Бриза и помчалась в бухту Пайн-Нек, где у нее стоял на приколе собственный одномачтовый парусник.

Конь мирно пощипывал травку на лужайке рядом с Длинным озером, а она в это время, переправившись через бухту, входила в местную таверну.

Несмотря на мужскую одежду, каждому было ясно, что это женщина, и, когда она шла по улице, деревенские женщины, глядя ей вслед, неодобрительно покачивали головами.

Хозяин таверны, увидев ее, немедленно вышел из-за стойки.

— Куда это вы, мисс? Разве не знаете, что в пивной вам делать нечего?

— Это еще почему, Эли Лейтем?

— Батюшки! Да это никак мисс Миранда… то есть миссис Данхем. Идите-ка за мной.

Они вошли в залитое солнцем помещение с чистыми дубовыми столами и скамейками. На полках красовались блестящие оловянные пивные кружки и тарелки. На каминной полке из морского дуба стояли синие стеклянные вазы с желтыми нарциссами. Эли Лейтем и его жена Рейчел страшно гордились своей харчевней, где потчевали путешествующих и страждущих деревенской кухней.

Чета Лейтемов и их гостья уселись за пустой стол, и Миранда, отказавшись от предложенного сидра, перешла прямо к делу.

— Скажи-ка, Эли, какие английские суда сейчас на рейде?

— О чем это вы, миссис? — Лицо хозяина таверны оставалось непроницаемым.

— Черт подери, Эли! Не будешь же ты мне говорить, что запасы чая, кофе и какао у тебя неисчерпаемы! Английские и американские суда шныряют туда-сюда, несмотря на блокаду. Мне ли это не знать! Нет ли у тебя на примете капитана, на которого можно положиться?

— А зачем?

— На двадцать восьмое июня у Аманды в Лондоне назначена свадьба. А муж говорит, что из-за этой чертовой блокады мы не сможем отплыть в Англию.

— Ну, не знаю, миссис Миранда, если ваш муж так говорит…

— Ну, Эли, пожалуйста! Ради Аманды! Если я не смогу помочь ей переправиться к жениху, она с ума сойдет! Нам-то с тобой какое дело до политики?

— Ладно, уговорили. Есть тут одно суденышко. Думаю, сможет доставить вас к свадьбе в целости и сохранности. Капитан — дворянин, так что, думаю, все должно пройти без сучка без задоринки.

— Как его зовут? — Миранда так и подалась вперед.

— Подождите, миссис Миранда. Я не могу вам его назвать.

Прежде нужно узнать, возьмет ли он на борт пассажиров, — сказал Эли, бросив взгляд на жену.

— Тогда скажи ему, чтобы приехал в Виндсонг.

— Прямо домой?!

— А куда еще? — И она рассмеялась, видя его недоумение. — Муж уехал сегодня в Плимут и вернется не раньше чем через десять дней.

Но Эли все еще колебался.

— Уж не знаю, миссис Миранда, стоит ли…

— Ну, пожалуйста, Эли! Это не простая прихоть. Я бы сама в этот Лондон сроду не поехала. Шум да грязь! Ради сестры стараюсь! Если она не выйдет замуж за своего Адриана Суинфорда, умрет от горя!

— Сходим к этому капитану, Эли, — вмешалась его жена. — Бедная девочка не должна мучиться, если можно ей помочь.

— Спасибо, Рейчел, — сказала Миранда.

— А ваша мама знает о том, что вы задумали?

— Узнает. Она поедет с нами.

— Не думаю, что это придется ей по нраву. Слышала, она снова собирается замуж?

— Откуда, черт побери, вы узнали? Ах да, Джемайма…

— Правильно! Она моя сестра. А теперь, миссис Миранда, возвращайтесь-ка домой. Эли сходит к тому капитану, а уж он приедет к вам, будьте уверены.

— Рейчел, у меня совсем нет времени. Всего десять дней, .. А потом вернется муж.

— Он наверняка помчится за вами. Никогда не видела, чтобы мужчина так любил свою жену.

— Это Джаред-то?! — изумилась Миранда.

— Ну да! А он что, и не заикался?

— И не заикался…

— А вы?

— И я тоже.

Рейчел Лейтем весело рассмеялась.

— Да ведь ясно как белый день, что вы его любите, а он — вас.

Когда он вас догонит, прямо сразу и скажите, мол, люблю и все такое, а то не избежать вам трепки. Это надо же, без мужа — в дальние края! — Она обняла Миранду. — Возвращайтесь домой.

Эли все устроит.

Миранда быстро добралась до Виндсонга. Бриз хрумкал сочную траву и косил на нее глазом, пока она ставила парусник на якорь.

Домой она домчалась мигом.

— Кто этот капитан? — был первый вопрос Аманды.

— Не знаю. Лейтем сказал, что на него можно положиться.

— А если ошибается? Ведь нас могут похитить и продать в рабство. Я слышала, что в Вест-Индии есть плантации, на которых работают белые рабы. А надсмотрщики выискивают повсюду красивых женщин.

— Господи, Аманда, вечно ты со своими глупостями!

Кто это тебя просветил на этот раз?

— Сьюзен рассказала. Одну деревенскую девушку заподозрили, будто бы она украла хозяйскую лошадь. А она просто поспорила с кем-то, что может так ее спрятать, что никто не найдет. А хозяин взял и подал на нее в суд. И эту девушку продали в рабство в Вест-Индию. И представляешь, спустя два года ей удалось послать домой письмо. Оказывается, ее заставляли спать с белыми рабами, потому что хозяину нужны дети-рабы. Одного ребенка она уже родила и вроде бы ждет другого…

34
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Смолл Бертрис - Непокорная Непокорная
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело