Познакомьтесь с Ниро Вульфом (сборник) - Стаут Рекс - Страница 7
- Предыдущая
- 7/75
- Следующая
Сперва я никак не мог решиться, но в конце концов дернул за шнурок на двери Вульфа и услышал:
– Ну, в чем дело?
– Откройте задвижку, мне надо войти.
Переступив через порог, я уже не в первый раз поразился представившемуся мне зрелищу. На кровати возвышалась целая гора, покрытая черным пуховым одеялом. А специальная подставка, тоже обтянутая черным шелком, с трудом помещала на себе громадную голову Вульфа, лицо которого напоминало сейчас иконописные изображения святых.
– Приехал Флетчер М. Андерсон, – доложил я. – Он желает поговорить с вами.
Вульф выругался.
– Проваливай! Оставь меня в покое.
– Но как же Андерсон? – забормотал я.
– Если ему непременно хочется меня видеть, пусть ждет до одиннадцати часов. Не согласен, скажи, чтобы убирался. За что я, собственно говоря, плачу тебе жалованье, Арчи?
– Все правильно, сэр. Я нарушил распорядок вашего дня и справедливо заслуживаю кары, но теперь, когда дело уже сделано, может, вы все-таки передумаете и побеседуете с мистером Андерсоном?
– Незачем.
– А десять тысяч долларов?
– Нет.
– Но, ради бога, сэр, почему же нет?
– Ты меня раздражаешь. Я не хочу видеть Андерсона по трем причинам: во-первых, я еще в постели, во-вторых, будучи моим доверенным лицом, ты проведешь переговоры с не меньшим успехом, в-третьих, мы ему нужны, а не он нам. Уходи, Арчи. И поживее!
Я спустился вниз и передал Андерсону отрицательный ответ Вульфа. Он не мог поверить своим ушам.
– Это обычная эксцентричность Вульфа, тут уже ничего не поделаешь. Если вы по поводу предложенного пари, то можете побеседовать со мной, поскольку я абсолютно обо всем осведомлен.
Сперва он забеспокоился, потом тихонько засмеялся, потер нос и наконец взглянул мне прямо в глаза.
– Мне передали о сенсационном сообщении Вульфа.
– Прекрасно, сэр.
– Но для подобных заявлений, очевидно, необходимо располагать какой-то информацией?
Я ухмыльнулся и произнес:
– Беседа с вами, сэр, доставляет мне истинное удовольствие, но мы зря теряем время. Новых сведений от мистера Вульфа или меня вы получите не больше, чем обратившись к куклам в музее восковых фигур. У вас не появится никаких шансов установить истину до тех пор, пока не будет вскрыта могила мистера Барстоу.
Андерсон прикусил губу и взглянул на меня со злостью.
– Знаете, Гудвин, я редко выхожу из себя и тем более оскорбляю людей, но не кажется ли вам, что вся эта история грязновата или, выражаясь точнее, авантюрна?
На грубость мне пришлось ответить грубостью.
– Послушайте, Андерсон, меня вы не помните. Зато я вас отлично помню по делу Гольдсмита, которым мы занимались пять лет назад. Тогда вы никому и нигде не удосужились сообщить об услугах, оказанных вам Вульфом. Будем считать, что вам это было невыгодно. Вы спокойно допустили, чтобы Вульф вместо справедливой благодарности получил громадный фонарь под глазом и ничего больше. Подобная несправедливость больше не повторится.
– Не понимаю, о чем вы?
– Ну хорошо. В таком случае, если я поеду сегодня в Уайт-Плейнс, мои слова поймет кое-кто другой. И на сей раз вам придется заплатить сполна.
Андерсон улыбнулся и встал.
– Не беспокойтесь, Гудвин, и не надо никуда ездить. На основании полученной от вас информации я принял твердое решение эксгумировать тело мистера Барстоу. Кроме того, у меня большое желание выиграть у Ниро Вульфа десять тысяч долларов. Вы или мистер Вульф будете дома в течение дня, если мне понадобится с вами связаться по телефону?
– Вульф уже давно никуда не выходит вообще, но поговорить с ним можно не всегда. Между девятью и одиннадцатью часами утра, а также четырьмя и шестью вечера он к телефону не подходит.
– Какая эксцентричность!
– Что поделаешь, сэр, знаменитость. Ваша шляпа в холле, сэр.
Приблизившись к окну, я пронаблюдал, как он сел в машину и уехал. Потом я позвонил репортеру Гарри Фостеру:
– Гарри, для тебя кое-что есть, но веди себя тихо, чтобы можно было услышать, как падают на землю сосновые иглы. Сегодня утром главный прокурор Уайт-Плейнса распорядился об эксгумации трупа Питера Оливера Барстоу. Он постарается проделать эту операцию без шума. Но, по-моему, тебе следует ею заинтересоваться. Попробуй, дело выгодное.
Я пошел к себе, тщательно оделся, спустился вниз, вывел из гаража машину и тихо покатил в сторону Салливан-стрит выполнять поручение Ниро Вульфа. Поскольку в это время дети были в школах, на улицах стояла относительная тишина.
Декорация Салливан-стрит резко переменилась со вчерашнего дня: над дверью дома, где прежде жил Маффеи, висел траурный венок с длинными черными лентами, повыше еще один – из цветов и листьев. На противоположной стороне улицы толпились любопытные обыватели, а недалеко от дома с абсолютно безразличным видом околачивался полицейский.
Последний страшно мною заинтересовался, и я решил ему представиться. Вылез из машины и протянул свою карточку со словами:
– Я Арчи Гудвин из бюро Ниро Вульфа. Сестра Карло Маффеи пригласила нас принять участие в розыске убийцы ее брата.
– Да? – вздохнул полисмен, разглядывая визитку. – Ну что же, проходите.
Я пожал ему руку, объяснил, что хотел бы побеседовать с хозяйкой дома, и попросил приглядеть за машиной в мое отсутствие.
Миссис Риччи явно не обрадовалась моему приходу, что было вполне объяснимо. О’Грэйди, вероятно, ругал ее за то, что она позволила мне обыскать комнату Маффеи. Я улыбнулся, заметив, как плотно сжала она губы, готовясь дать мне достойный отпор в ответ на любой вопрос. Еще бы! Кому приятно иметь в доме покойника, тем более постороннего человека.
Я принес ей свои соболезнования и попросил разрешения поговорить с Анной Фиоре.
– Она занята.
– Я все прекрасно понимаю, но мой босс непременно хочет побеседовать с ней. Это займет не более часа. Вот вам два доллара в качестве компенсации.
– Нет! Неужели так трудно оставить нас в покое, дать несчастной женщине похоронить своего единственного брата и не сводить людей с ума своими бесконечными расспросами? – сказала миссис Риччи и поспешно удалилась.
Увидев, что уговорить ее невозможно, я решился пуститься на хитрость.
Дверь в столовую была открыта, вот я и спрятался за ней. Мне повезло. Простояв в своем укрытии не более минуты, я увидел входящую Анну и тихонько окликнул ее:
– Привет, Анна! Миссис Риччи велела подождать здесь… Я приехал пригласить вас на прогулку. Помните, в среду я дал миссис Риччи доллар? Ну а сегодня, получив уже два, она окончательно перестала сердиться и согласилась.
– На той же машине, что и в прошлый раз? – заторопилась девушка.
– Ну естественно. Идемте.
– Но мне нужно сменить платье. Взгляните, как я ужасно одета.
– Ерунда, не платье красит человека. Давайте побыстрее, а то еще миссис Риччи раздумает.
Я взял ее под руку и повел к выходу. А там, не желая, чтобы кто-то решил, будто я спасаюсь бегством, широко распахнул дверь и громко объявил:
– Идите к машине, а я пока попрощаюсь с миссис Риччи.
Задержавшись всего на несколько секунд, я поспешил к Анне и сразу включил мотор на полную мощность. Рев двигателя был настолько силен, что, если бы хозяйка и вздумала покричать Анне, мы бы все равно ничего не услышали.
Вырвавшись с Салливан-стрит на полной скорости, дальше я покатил еле-еле, поскольку до одиннадцати оставалось еще двадцать минут. Всю дорогу я старался успокоить Анну, уговаривая не тревожиться за свой туалет. Ведь в машине его никто не видит. Без пяти одиннадцать я добрался до дома Вульфа. Встретивший нас Фриц передал, что миссис Риччи успела позвонить уже два раза.
Решив сразу покончить с этим вопросом, я телефонировал ей сам и разъяснил, какие существуют законы в отношении лиц, мешающих расследованию уголовного преступления. Она так визжала в трубку, что, боюсь, меня не услышала, однако звонки прекратились.
А тут и Вульф спустился. Он поздоровался с Анной весьма любезно, ибо всегда был галантен с дамами, даже если ему приходилось чуть не силой выжимать из них показания.
- Предыдущая
- 7/75
- Следующая