Злосчастный кроличий денёк - Стайн Роберт Лоуренс - Страница 15
- Предыдущая
- 15/15
Я сунул Джинни ему в руки.
— Отвези её домой, Фоц, — сказал я. — Я поеду следом через пару минут. — Мне хотелось ещё немного поговорить с Величчио.
Сжимая Джинни в руках, Фоц выбежал из гримёрной.
— Не задерживайся, — сказал он через плечо. — Я не хочу быть один, когда она вновь станет девочкой. Чувствую, она захочет провести пару приёмов каратэ на ком-нибудь.
В ответ, Джинни заколошматила задними лапками по воздуху.
— Я поеду прямо за тобой, — пообещал я. Фоц растворился в тёмном коридоре.
— Слушай, Величчио, — сказал я. — Мне очень жаль, что я украл твой чемодан. Я знаю, что поступил ужасно.
— Отодвинь эту тупую марионетку и садись на диван, — сказал Величчио. Я отодвинул куклу и сел рядом с Величчио.
— Ты ведь действительно любишь магию? — спросил он.
Моё сердцебиение участилось. Это был тот самый разговор наедине с Величчио, о котором я всегда мечтал!
— Я мечтаю стать фокусником, — сказал я ему. — Таким же великим, как вы. Я готов на всё. На всё!
— Ну… на шоу ты был великолепен, — сказал Величчио. — Ты исчез очень хорошо.
— Спасибо.
Величчио замолчал на мгновение. Кажется, он задумался.
— Скажи, пацан… — начал он, наконец. — Ты бы хотел участвовать в выступлении? Я уже устал работать с этой большущей деревянной марионеткой.
— Я? — теперь моё сердце заколотилось бешено. — Вы хотите, чтобы я участвовал в выступлении? — я был так взволнован, что вскочил с дивана. Затем я быстро сел обратно. — Вы ведь об этом говорите? Думаете, у меня получится?
Величчио запрыгал к двери гримёрной и пнул её, чтобы она закрылась.
— Почему бы не разрешить тебе попробовать…
Вот так я и стал участвовать в выступлении. Я так сильно хотел стать фокусником, что без раздумий согласился на предложение Величчио. Кажется, стоило сперва задать ему пару вопросов.
Не поймите меня неправильно. Я люблю быть на сцене, люблю слышать аплодисменты и радостные возгласы зрителей.
Но мне не нравится прятаться внутри чёрного цилиндра. И я терпеть не могу, когда марионетка Величчио тянет меня слишком сильно за уши. Это действительно больно.
Ещё раздражает, когда забывают почистить мою клетку. Иногда несколько дней её не убирают!
Кажется, у нас произошло небольшое недопонимание. Понимаете, когда Величчио сказал, что он устал работать с большущей деревянной марионеткой, я решил, что он захотел, чтобы я занял место марионетки.
Я не додумался, что он захотел, чтобы я занял его место!
Но я не жалуюсь. Величчио даёт мне так много сочных листьев салата и морковки, сколько я могу съесть. Теперь у меня даже есть своё собственное сценическое имя. Наконец-то. Не такое, как я хотел раньше, но всё-таки профессиональное — «Пушистик».
А круче всего то, что каждый вечер я нахожусь на сцене на настоящем магическом представлении! Моя мечта! Мечта всей моей жизни! Сколько детей… я хотел сказать кроликов… могут похвастаться, что их мечта исполнилась в двенадцать лет?
Да я настоящий везунчик, как считаете?
В России официально не издавалась.
Авторский перевод с английского: Slink 2015 г.
Редакция: Джек Фрост.
Оригинал: Robert Stine, «Bad Hare Day»
- Предыдущая
- 15/15