Выбери любимый жанр

Во власти страха - Роуз Карен - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

Последняя.

И это ему тоже не понравилось. К собственному величайшему раздражению, он понял, что уходить не хочется. Не хочется, чтобы их встреча закончилась. Ха-ха! Как будто есть «они». Они всего лишь встретились, побеседовали и, вероятнее всего, больше никогда не увидятся. И все же он не решался уйти. Она сидела молча, не отрывая взгляда от своих рук. Мысленно витая где-то далеко. Стивен будто боялся нарушить ее размышления.

Он наклонился к ней, почувствовал запах кокоса от ее волос. Глубоко вдохнул. Потом собрался с духом.

– Доктор Маршалл, – негромко позвал он.

Она резко дернула головой, волосы скользнули назад по щекам. Испуганный взгляд ее широко распахнутых глаз встретился с его взглядом, сфокусировался. Щеки ее зарделись.

– Простите, – извинилась она. – Я и не заметила, как мы приехали. – Взгляд метнулся к пальцам, которые крутили серебряное кольцо. – Похоже, я только сейчас осознала, что кто-то настолько сильно меня ненавидит, что режет шины и присылает письма с угрозами. – Уголки ее губ дрогнули. – С ошибками.

Он улыбнулся в ответ.

– Вы готовы идти домой?

Она потянулась к лежащей на полу сумочке.

– Конечно. Секунду, только найду ключи. – Она минуту рылась в недрах сумочки, остановилась, взглянула на Стивена – в салоне «вольво» ее глаза при свете уличного фонаря казались почти черными, темные брови сошлись на переносице. – Кажется, ключи у вас.

– Ой! – не отрывая от нее взгляда, Стивен полез в карман пиджака и достал ключи. – Прошу вас.

Она осторожно, не касаясь его руки, взяла протянутые ключи. Он почувствовал разочарование. Потом раздражение – оттого что расстроился. Он резко выпрямился на сиденье.

– Карточка шиноремонтной мастерской у вас в сумочке. Они обещали, что к завтрашнему дню ваша машина будет на ходу. И не забудьте позвонить в местное отделение полиции, чтобы они сообщили о происшествии в страховую компанию.

На ее лице мелькнуло непонимание, она недоуменно смотрела на Стивена.

– Простите, голова совершенно не работает. Напомните еще раз фамилию полицейского.

– Это последствия выброса адреналина, – объяснил Стивен, потянулся за ручкой и своей визитной карточкой. На обороте он написал фамилию полицейского.

– Его зовут Эл Пуллман, он из следственного отдела. – Поколебавшись, Стивен выпалил: – На лицевой стороне – номер моего рабочего телефона. Звоните в случае необходимости.

Она взяла визитку, прикусила нижнюю губу.

– У вас есть еще одна карточка?

Он молча протянул ей визитку и увидел, как она пишет что-то на обороте аккуратными печатными буквами. Она подняла голову, все еще кусая нижнюю губу, и он почувствовал, как его охватывает желание. Сумасшествие… Примитивное и сумасшедшее желание. Через несколько минут он уедет и больше никогда ее не увидит.

Дженна протянула карточку.

– Не подумайте, что я пытаюсь… с вами кокетничать, мистер Тэтчер, – мягко сказала она. – Честно. Я просто хочу, чтобы вы знали: я очень волнуюсь о Брэде. Если захотите поговорить, вот номер моего домашнего телефона и электронный адрес. – Она пожала плечами. – Брэд мне тоже не безразличен.

Он спрятал визитку в карман.

– Спасибо.

– Похоже, сейчас вы наконец-то от меня избавитесь. Спасибо вам за все. – Она выбралась из машины и помахала рукой.

Он смотрел, как она, прихрамывая, идет по тротуару. В этом трехэтажном доме были большие, от пола до потолка, окна, и до самого верха шла извилистая лестница. А это означало, что, вероятнее всего, в доме не было лифта. На обороте его визитки она написала «квартира 3-Д». Третий этаж. Он продолжал смотреть, как она, хромая, вошла в дом, взобралась на первый лестничный пролет медленными тяжелыми шагами. Один шаг – одна ступенька. Потом остановилась передохнуть. И снять свои нелепые туфли.

Стивен вздохнул. По его вине она хромает, пусть и из-за этой несуразной обуви. Оставаться в машине и смотреть, как она одна «штурмует» лестницу, – разве этому его учила мама? Мама учила открывать двери, придерживать зонтики, пододвигать стулья и помогать тем, кого ненароком обидел. Если уж честно, последнего мама никогда не говорила, но обязательно сказала бы при случае. Помогать людям – по-джентльменски. Помочь мисс Маршалл подняться по лестнице – последняя возможность ощутить ее прикосновение, почувствовать ее нежный запах, который кружит голову и заставляет гадать о том, не сильнее ли ощущается этот запах на голом теле. Он глубоко вздохнул. На голом теле. Он должен немедленно отогнать от себя крамольные мысли. Но, придя в голову, эти мысли упрямо отказывались ее покидать. Картинка была очень заманчивой.

Если уж быть предельно честным, он хотел проводить ее до двери, невзирая на то что им двигало. «Так иди и проводи, идиот», – велел он себе. Упрашивать не пришлось. Он выпрыгнул из машины и оказался рядом с ней, когда она поднялась только на половину второго лестничного пролета.

При его появлении она нахмурилась.

– Нет, вы все-таки хотите, чтобы я чувствовала себя виноватой из-за того, что отбираю вас у ваших детей. Со мной все в порядке. Езжайте домой, мистер Тэтчер.

В правую руку он взял ее туфли, галантно предложив ей левую.

– Стивен, и можно на «ты», – поправил он, даже не успев осознать, что эти слова слетают с его губ. Пара слов сломала стену официоза между ними, которую уже не воздвигнешь заново. Даже если бы он и захотел. А учитывая картинки, которые рисовало его воображение, он этого не хотел.

Она взяла его под руку, на ее смущенном лице читалась благодарность.

– Дженна. И спасибо еще раз. Ты не обязан мне помогать. – Она запрыгнула на ступеньку, опираясь на его руку. – Но все равно – спасибо.

Когда они достигли дверей ее квартиры, она была вся красная и возбужденная, а он и того больше. Стивен радовался, что на нем длинный пиджак. Хорошо, что он ее больше не увидит. Его сердце этого бы не вынесло.

– Еще раз спасибо. – Она улыбнулась, отпустила его руку. – Приятно было познакомиться, Стивен. Спасибо, что оказался рядом в трудную минуту.

Он снова взял ее за руку.

– Спасибо за заботу о моем сыне.

Его речь прервал грозный лай. Она посмотрела на дверь, мягко вытащила свою ладонь из его руки.

– Мне пора. – Она махнула на дверь. – Пора… выгулять собаку.

– Какой породы собаки?

Ее взгляд заметался.

– У меня всего одна собака, – поспешно ответила она. – Всего одна. – Она посмотрела на соседскую дверь и закатила глаза. – Со мной все в порядке, миссис Кассельбаум. Не стоит волноваться.

Стивен посмотрел налево и успел заметить, как захлопнулась соседская дверь.

– Докучливые соседи?

Она опять закатила фиалковые глаза.

– Ты не представляешь! – Лай продолжался, когда она вставила ключ в замочную скважину. – Что ж… еще раз спасибо.

Стивен удивленно приподнял бровь. Ей не терпелось от него избавиться, и он, кажется, знал почему.

– Твоих собак показывали по телевизору, Дженна?

Она как будто испугалась.

– Почему ты спрашиваешь?

Он пожал плечами.

– По-моему, двухголовая собака стала бы украшением любого цикла передач. – Он наклонился к ней. – Слишком много заливистого лая для одной псины, – прошептал он и заметил, как краска стыда заливает ее лицо. Она раздраженно насупилась.

– Ради всего святого! – воскликнула она, ковыряясь в замке. – Входи и закрой дверь.

Он последовал за ней в квартиру, совершенно не удивившись, когда увидел двух похожих как две капли воды немецких овчарок, которые припадали к полу и скалили зубы. Их лай превратился в грозное рычание.

– Со мной все в порядке, – сказала Дженна собакам. – Не лайте. Сидеть. – Оба пса сели, лай прекратился, но глаза продолжали смотреть настороженно. – Собаки дрессированные, – добавила она в оправдание.

– Впечатляет.

– Они и мухи не обидят.

Стивен покачал головой.

– Только я-то об этом не знаю.

– Они натасканы охранять. Если бы они почувствовали, что мне грозит опасность… – Дженна пожала плечами.

15
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Роуз Карен - Во власти страха Во власти страха
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело