Парк-авеню 79 - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" - Страница 44
- Предыдущая
- 44/67
- Следующая
Гордон не дослушал, вскочил со стула и пробежал через всю комнату к бару. Девушка удивленно замолкла. Он выхватил бутылку виски, налил себе полный стакан. Внутри у него все горело.
— Не хотите ли выпить?
Мужчина осклабился:
— Почему же не выпить? Правда, Эвелина?
12
Маршрутное такси подвезло ее к самому дому. Мэри поднялась на крыльцо и позвонила. Дверь открыл Гордон. Из комнаты в нос ударил запах виски и кислого перегара. Мэри укоризненно посмотрела ему в глаза:
— Гордон, ты опять пил? Ведь обещал бросить...
Он нервно хмыкнул:
— Маленький праздник, дорогая. Не каждый день старые друзья забегают на огонек.
— Старые друзья? Кто это?
Широким жестом он пригласил ее в гостиную. Мэри перешагнула через порог и застыла от ужаса. На диване в трусиках я лифчике развалилась пьяно улыбающаяся Эвелина. На полу и в кресле валялась ее одежда.
Шатаясь и радостно вопя, к Мэри кинулся Джо. Его лицо стало еще более красным, чем обычно.
— Мэри, старушка, может, поцелуешь старину Джо?
И тут же начал неуклюже притопывать и петь:
— Вот идет невеста. Вот идет невеста...
Она сердито бросила:
— Что вы здесь делаете?
Джо хрипло рассмеялся:
— Приехали поздравить подружку со свадьбой. Вот и все, крошка.
Мэри повернулась к Гордону.
— Когда они заявились?
— Эт-тим... Эт-тим утром.
Гордон попытался сконцентрировать на ней взгляд, но у него ничего не получилось. Слишком болела голова. Нужно было еще выпить. Дрожащей рукой он схватил бутылку и протянул ей.
Мэри покачала головой.
— Нет. Не хочу.
Он отхлебнул прямо из бутылки. Виски приятным теплом прокатилось по горлу, и сразу стало легко и спокойно. Он опустил бутылку, посмотрел на нее.
— Прости, но мне это было необходимо. Ты уверена, что не хочешь выпить?
Мэри отрезала:
— Нет, спасибо.
Она вынула из сумочки сигареты и не успела закурить, как перед ней появился Джо. Он назойливо бубнил:
— Давай, хлебни маленько перед представлением.
Мэри холодно поинтересовалась:
— Какое представление?
Заплетаясь языком и икая, Эвелина объяснила с кушетки:
— Знаешь, мы рассказали твоему другу о нашем номере. Джо сказал, что было бы забавно ему это показать. Пусть посмотрит... Ведь он такой милый.
Словно не замечая своих бывших компаньонов, Мэри повернулась к Гордону:
— Они уже рассказали?
Он молча кивнул.
— Почему же ты их выслушал, а мне ни разу не дал возможности все объяснить самой?
Гордон протянул фотографию.
— Все объяснила фотография. Меня больше ничего не интересует.
Мэри скользнула по ней взглядом, потом отдала обратно. Он швырнул снимок на стол и отвернулся, не в силах выдержать ее взгляд.
— Как ты могла обманывать меня?
— Я несколько раз пыталась рассказать, но ты не хотел слушать и говорил, что тебе не важно, кем я была.
Гордон не ответил.
Она повернулась к Джо и презрительно проговорила:
— А ты все такой же мелкий пакостник, Джо. По-прежнему готов на все ради пары долларов. Надеюсь, что на этот раз ты сорвешь хороший куш.
Джо подошел к ней:
— Не сердись, милашка. Опасность миновала, мы можем снова заняться нашими играми.
Рука Мэри взметнулась так стремительно, что он не успел поймать глазами это движение. Раздался громкий шлепок, и на лице Джо проступило багровое пятно от ее тяжело опустившейся ладони.
Злобно брызжа слюной, он рванулся к девушке:
— Ах ты, сука! Ну, погоди! Сейчас я тебя проучу.
Сунув руку в сумочку, Мэри дерзко улыбнулась и протянула:
— Ну, проучи. Проучи! Что же ты испугался?
Джо замер, не сводя глаз с лезвия в ее руке, потом попятился к дивану.
Гордон потрясенно наблюдал эту сцену.
— Мэри!
Она гневно обернулась к нему:
— Ты нисколько не лучше их, потому что отказался выслушать свою будущую жену, но зато позволил первым попавшимся мерзавцам вывалить на мою голову кучу грязи. А они не забыли сообщить, что обокрали меня и бросили одну без денег, без одежды? Уверена, от этого занятного рассказа ты получил бы огромное удовольствие.
Гордон молча смотрел ей в глаза.
— Ну так вот, дорогой. Они тебе еще не все рассказали, потому что не знали, как я выпутывалась из их же долгов.
Когда эти сволочи уехали с моими деньгами и моей одеждой, я вынуждена была пойти на панель, чтобы оплатить квартиру и заработать на жизнь. И представь себе, имела неплохой доход. Сорок долларов в день. Помнишь мое деловое свидание в отеле, когда мы встретились? Догадываешься, что за дело привело меня в номер к мужчине?
Он обхватил голову руками и простонал:
— Нет, Мэри. Нет...
— Да, Гордон. Все это — правда.
— Ты не успокоился, когда я исчезла с горизонта, принялся меня разыскивать. Тебе нужна была большая любовь.
Голос ее внезапно сорвался. Она проглотила слезы:
— Это я обманулась, а не ты. Мне казалось, что ты — настоящий принц из сказки и что, наконец-то, мне улыбнулось счастье, но я ошиблась.
Она повернулась и пошла к двери. Гордон поймал ее за руку:
— Мэри!
Девушка повернулась к нему, и в ее глазах затеплился едва заметный огонек надежды.
— Ты хочешь меня остановить, Гордон?
Он не ответил, и огонек погас. Мэри выдернула руку и вышла. Гордон несколько минут неподвижно стоял, глядя на закрытую дверь, потом повернулся к разомлевшей парочке.
Джо выдавил смешок:
— Еще легко отделался, приятель.
Гордон ответил не сразу, а когда открыл рот, то не узнал своего голоса:
— Вы, убирайтесь отсюда! А не то я прикончу вас на месте!
Ничего не видя, спотыкаясь, она брела по дорожке и слезы текли по щекам. Рядом раздался ласковый голос:
— Остановить вам маршрутное такси, мисс Мэри?
Она подняла голову. Старый негр смотрел на нее все понимающим взглядом. Мэри покачала головой и дрожащим, осипшим от слез голосом ответила:
— Нет, спасибо, Том. Я... Я хочу немного прогуляться.
Он с почтительной настойчивостью продолжал:
— Если вы позволите, мисс Мэри, я провожу вас как можно дальше. По вечерам здесь пустынно.
— Я не боюсь. Со мной ничего не случится.
Том учтиво наклонил голову:
— Разумеется, вы не боитесь, мисс Мэри. Таких женщин я еще не встречал за всю мою жизнь.
Внезапно поняв смысл этих слов, она посмотрела на него и недоуменно спросила:
— Неужели ты с самого начала знал, кто я?
Он кивнул.
— Почему же ничего не сказал Гордону?
Негр посмотрел ей прямо в глаза.
— Так ведь я уже ответил. Вы — настоящая женщина, а мистер Гордон — большой ребенок. Я надеялся, что вы сделаете его мужчиной, но теперь уже не получится. И никогда больше не получится.
Мэри сделала глубокий вдох.
— Спасибо, Том.
Она пошла прочь, но старик не отставал.
— Если вы стеснены в средствах, у меня есть немного денег, мисс Мэри.
Впервые за этот вечер девушка почувствовала тепло искреннего участия и порывисто сжала его руку.
— Я выкручусь. Том. Спасибо тебе.
Старик опустил глаза.
— Жаль. Ужасно жаль, мисс Мэри.
Она пристально смотрела на старика, и по ее лицу скользнула слабая улыбка.
— Я передумала, Том. Ты можешь оказать мне услугу.
Он резко поднял голову.
— Да, мисс Мэри.
— Я поеду домой, останови мне маршрутное такси.
— Да, мисс Мэри.
Проводив взглядом старика, суетливо побежавшего к потоку машин на шоссе, Мэри вынула сигарету. Закурила. Затягиваясь, подняла глаза к небу.
Звезды были огромными и яркими. Красноватая луна повисла над невидимым горизонтом. До девушки долетал слабый рокот прибоя, с океана дул прохладный ветер.
Она резко швырнула в канаву недокуренную сигарету. Все решено. Пора собираться в Нью-Йорк. Она по горло сыта Флоридой. Здесь слишком большие звезды.
- Предыдущая
- 44/67
- Следующая