Выбери любимый жанр

Змеиное болото - Уильямс Алан - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

Мел бросила взгляд в сторону бара.

— Должна признать, что они хорошенькие.

— Всем им нет и пятнадцати лет, — сказал Райдербейт, — и к ним ни разу не прикасалась рука мужчины.

Индеец вернулся с четырьмя кокосовыми орехами, наполненными кусочками фруктов и пенистой жидкостью, по вкусу напоминавшей лимонад. Когда Бен поднял свой бокал из кокосового ореха, он заметил вошедшего через дверь мужчину довольно необычной внешности, который был одет в костюм горчичного цвета; белые, как мел, несмотря на молодость, волосы торчали ежиком на круглой, словно футбольный мяч, голове, несоразмерно большой для его тела.

Стоупс сидел спиной к двери и не видел пришедшего молодого мужчину, но тот, в отличие от капитана, мог видеть всю компанию и, как только заметил капитана, остановился и нырнул в одну из соседних ниш. Поведение мужчины было настолько неожиданным, что Бен даже хотел обратить на него внимание своих собеседников, но его отвлек Стоупс:

— Я слышал, что у вас были неприятности?

— Я попал в чертовски затруднительное положение. Райдербейт говорил вам?

— Да, Сэмми рассказал мне о вас. Вы произвели на меня сильное впечатление.

— Неужели?

— Да. Мне очень понравилось, как вы ускользнули от полиции и помогли Сэмми справиться с его трудностями. Конечно, вы думали обратиться в консульство по поводу ваших неприятностей?

Бен пожал плечами.

— Да, подумывал.

— Ну, не советую. Консул ничем не сможет вам помочь, если полиция решит выдвинуть против вас обвинение, а так, несомненно, и произойдет в случае, если вас схватят. Со своей стороны, я, возможно, предложу вам помощь. Но если вы сами захотите этого.

— Я пока особенно не суечусь, капитан, — сказал Бен. — Я уже заплатил пятьдесят долларов за троих, очевидно, чтобы иметь возможность увидеться с вами.

Стоупс кивнул головой.

— Может быть, мы немного поболтаем в другом месте? В заведении есть отдельные кабинеты. — Он встал. — Выпивку можете взять с собой.

Бен посмотрел сначала на Райдербейта, потом на Мел.

— Я увижу вас позже?

Девушка улыбнулась, свет отражался в ее глазах, как в зеркале.

— Веселитесь! — Райдербейт криво усмехнулся и поднял большой палец вверх, когда Бен вышел вслед за Стоупсом из ниши и направился к расположенной позади бара двери, через которую незаметно входили и выходили девицы со своими клиентами. Дойдя до двери, Бен обернулся и окинул взглядом зал. Молодой человек в горчичном костюме следил за ними — его круглая белая голова высовывалась из ниши. Стоупс рывком открыл дверь и провел Бена в коридор, освещенный синими лампочками. Обитая дверь со скрипом закрылась за ними, не пропуская из зала ни звука.

Вдоль коридора по обе стороны тянулись двери, и все были без ручек. К Стоупсу приблизилась толстая женщина в накинутой на плечи шали со связкой ключей в руках. Она что-то проворчала и открыла одну из дверей, которая вела, как показалось Бену на первый взгляд, в полутемную пещеру. Комнатушка была без окон и освещалась одной висячей синей лампочкой, укрепленной под потолком. Она была очень тесной и маленькой; пахло потом и сигарами; в нее было втиснуто два стула, стол и кушетка с грудой подушек, плотно придвинутая к дальней от двери стене. Женщина вытащила из-под шали пачку фотографий, которую начала показывать Бену, прежде чем Стоупс взмахом руки не отослал ее. Она вышла, шаркая ногами, и они услышали, как ключ повернулся в замке.

Наступившая тишина была неожиданной и напряженной.

— Присаживайтесь, прошу, — сказал Стоупс.

— Почему нас заперли?

— Чтобы никто не потревожил. — Капитан сел и снял очки, вглядываясь в Бена слезящимися глазами, в уголках которых собрались сеточкой морщинки.

— Почему для разговора вы выбрали бордель? — спросил Бен.

Стоупс лениво любовался своими полированными ногтями.

— Потому что я работаю здесь, мистер Моррис. Конечно, может быть, это и не очень почтенное занятие, но жить-то надо. Я даю информацию и рекламу, обеспечиваю контакты заведения с гостями Паратаксина — бизнесменами, дипломатами, ну, сами понимаете. — Он помолчал, качая головой. — Жить в чужом городишке нелегко, мистер Моррис. Не хуже меня знаете. Кругом сплошная подлость, обман. Нет никакого понятия о честности, ни у кого нет желания сплотиться, держаться вместе. Поэтому большая удача — встретить тут еще одного англичанина. Я думаю, мы можем доверять друг другу, не так ли?

— Что за деловое предложение, капитан? Надеюсь, вы не собираетесь предложить мне работу в заведении?

Стоупс издал гортанный звук, который лишь отдаленно напоминал смех.

— О, нет, нет, мистер Моррис! У меня на уме совсем другое. — Он перегнулся через стол и энергично произнес: — Мистер Моррис, есть возможность сколотить большое состояние.

Бен сделал глоток из своего бокала и промолчал.

Стоупс продолжал:

— Сэмми рассказал мне о вас после возвращения. Он заверил меня, что вы хороший парень, чертовски стойкий, способный пойти на любой риск, что вы не будете против, если придется слегка преступить закон.

— Я никогда такого не говорил, — заметил Бен.

— Да, да, знаю. Но вас ведь разыскивает полиция?

— Это случайность. Я был пьян.

— Но все же полиция разыскивает вас.

— Ну хорошо. И как вы можете помочь мне?

— Вы поможете мне, мистер Моррис, а я — вам. Это гарантия, что вы не обманете меня.

Бен сделал еще глоток. Стоупс снова заговорил:

— У меня есть план, возможности огромные, но для его реализации необходимо одно условие — я должен полностью доверять вам. Я даже пойду на риск и предупрежу вас: если у меня возникнут хоть малейшие подозрения, что вы не оправдаете мое доверие, я немедленно передам вас в руки полиции.

Бен улыбнулся.

— Вы очень ясно изложили свои требования, капитан.

— Сэмми и я не можем осуществить наш план вдвоем. Нам нужен, по крайней мере, еще один человек. Сэмми рекомендовал мне вас. Мы оба предпочитаем работать с англичанами, а не с местными, им нельзя доверять.

— Благодарю вас. — Бен поджал губы и взглянул на Стоупса в упор. — Вчера Сэмми говорил мне, что вы нашли что-то на болотах. Вы и один молодой немец, который там застрелился.

Стоупс кивнул головой.

— Он рассказал вам так много?

— Это все, что Райдербейт доверил мне. Он не сообщил, что вы там нашли. По его словам, он и сам ничего не знает.

— Уже знает, — мягко поправил его Стоупс. — Сегодня днем я рассказал ему. — Капитан замолчал и облизнул розовым языком губы. — Теперь все зависит от вас, мистер Моррис. Прежде всего, сколько у вас денег?

Бен заколебался.

— У меня — аккредитив, а им непросто воспользоваться.

— Найдем способ. Так, сколько?

— Триста двадцать фунтов стерлингов.

— Отлично. Деньги вы вложите в наше предприятие, неплохое помещение капитала, а? Риск большой — не только финансовый, но и, так сказать, физический. К этому я вернусь чуть позже. Дальше. Вы умеете стрелять?

— Этим я немного занимался во время прохождения воинской службы. Стрелял из обычного карабина.

— Калибра 7,62 мм? — спросил Стоупс, удовлетворенно кивая головой. — Ну, надеюсь, мы сможем подобрать для вас что-нибудь более удобное. Возможно, спортивную винтовку.

— А в кого мы будем стрелять, капитан?

— О, надеюсь, ни в кого! Но нам предстоит пересечь очень опасную местность. Большая часть ее даже не нанесена на карту.

— Страну Ксату? В змеиные болота которой доктор Ромоло сбрасывает не угодных ему людей?

— Ходят такие слухи. Однако для человека, живущего здесь всего два дня, вы знаете слишком много, мистер Моррис.

— Мне рассказала английская девушка, с которой я приехал к вам.

Стоупс нахмурился.

— Понял. Кто она? Подружка Сэмми? Он никогда мне не говорил о девушке.

— Он и не мог говорить. Я познакомился с ней только сегодня вечером.

— А зачем вы привели ее сюда?

— Сэмми пригласил. Он предложил, чтобы мы поехали втроем.

15
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Уильямс Алан - Змеиное болото Змеиное болото
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело