Выбери любимый жанр

Таймлесс. Изумрудная книга - Гир Керстин - Страница 41


Изменить размер шрифта:

41

— Боюсь, ворота могут оказаться слишком узкими для лимузина. Заезжайте лучше сбоку, со двора школы, — он улыбнулся мне. — Вот мы и на месте! И кстати, ты прекрасно выглядишь, я всё время хотел тебе об этом сказать. Такое ощущение, что ты сошла со старинного портрета.

Машина остановилась прямо у входа.

— Только намного, намного красивее, — сказал мистер Джордж.

— Спасибо.

Я так растерялась, что совсем забыла о наставлениях мадам Россини («сначала голова, лебёдушка!»), и допустила непоправимую ошибку — постаралась вылезти из машины тем же способом, что и всегда. При этом я безнадёжно запуталась в юбках и плюхнулась обратно на сидение. Мне казалось, я превратилась в пчёлку Майю, которая попала в сети паука. Пока я тихо ругалась, пытаясь выпутаться, а мистер Джордж беспомощно хихикал, снаружи протянулись сразу две руки помощи, и мне, в общем-то, не оставалось ничего другого, как лишь крепко за них ухватиться и позволить им вытащить себя из машины и поставить на ноги.

Одна рука принадлежала Гидеону, а вторая — мистеру Уитмену, — как только я это увидела, то тут же отдёрнула ладони, словно боясь обжечься.

— Э-м-м, спасибо, — пробормотала я, нервно поправляя платье и стараясь изо всех сил успокоить страшное серцебиение. Затем я пригляделась к Гидеону и улыбнулась. Я просто не смогла сдержаться. Мадам Россини действительно не зря восхищалась морским цветом, а идеально выглаженный, без единой складки, сюртук прекрасно сидел, подчёркивая фигуру Гидеона. От плеч и до кончиков туфель с большими застёжками передо мной предстал поистине волшебный образ. Но вот белый парик портил всё впечатление в считанные секунды.

— А я-то думала, это только мне придётся выглядеть по-дурацки, — сказала я.

Его глаза весело блеснули.

— По крайней мере, я смог уговорить Джордано не обсыпать меня пудрой и не обклеивать мушками.

Ну, он и без всякой пудры был бледным как мел. На секунду я забыла обо всём на свете, следуя взглядом за идеальной линией его подбородка и губ, но тут же снова взяла себя в руки и бросила на него хмурый взгляд.

— Остальные ждут внизу. Советую поторопиться, прежде чем хлынет поток школьников, — сказал мистер Уитмен и бросил красноречивый взгляд на другую сторону улицы, где как раз остановились две дамочки с собачками и во все глаза смотрели на нас.

Если вам так уж важно не привлекать внимание, возможно, стоит выбирать машины поскромнее. Ну и, конечно, не развозить по всему Лондону парней и девчонок, переодетых в странные костюмы.

Гидеон протянул руку, но в этот момент сзади послышался глухой шлепок, и я обернулась. Это был Химериус. Он приземлился на крышу машины и несколько секунд лежал ничком, распластавшись, словно камбала на сковородке.

— Проклятье, — прокаркал он, — не могли подождать меня самую малость?

Если я всё правильно поняла, то он не успел на машину из Темпла.

— Мне пришлось лететь всю дорогу! Но ведь не могу же я отпустить тебя, не попрощавшись, — он поднялся в воздух и похлопал меня по плечу. Я почувствовала, как меня обнимаю мокрые холодные лапки.

— Итак, госпожа магистр святого ордена пухлых поросят, — сказал он, — когда попадёшь в прошлое с тем-чьё-имя-мы-предпочитаем-не-произносить, — он пренебрежительно глянул в сторону Гидеона, — не забудь как следует двинуть ему ногой во время менуэта. И держись подальше от этого графа.

В его голосе сквозила неподдельная тревога. Я поперхнулась. Но тут он продолжил:

— И да, если будешь сильно возникать, посмотрим, как ты обойдёшься без меня. Вот возьму и найду себе нового человека! — он хитро улыбнулся и, не дожидаясь моего ответа, засвистел на собак, которые испуганно рвались с поводков.

— Гвендолин, ты о чём замечталась? — Гидеон подал мне руку. — То есть, я хотел сказать, мисс Грей, какие мысли вас гложут? Не будете ли вы так любезны сопровождать меня на балу в 1782 году?

— Даже не думай. Играть на публику начнём только когда окажемся на месте, — тихо сказала я, чтобы ни мистер Джордж, ни мистер Уитмен, которые шли впереди, нас не услышали. — А до тех пор мне бы хотелось максимально избежать всякого телесного контакта с тобой, если ты, конечно, не против. Кроме того, я нормально тут ориентируюсь, это ведь, всё-таки, моя школа.

И эта школа сегодня, после полудня в пятницу, казалась абсолютно вымершей. В коридоре мы натолкнулись на директора Гиллза, катившего за собой тележку для гольфа. Он уже сменил строгий костюм на клетчатые штаны и футболку и явно спешил, но всё-таки не удержался от того, чтобы сердечно поприветствовать «самодеятельную студию под руководством нашего дорогого мистера Уитмена». Каждому из нас директор пожал руку.

— Для меня, как поклонника искусства, большой честью является приветствовать вас здесь и предоставить школьный актовый зал для репетиций, пока у вас не появится возможность переместиться в ваше репетиционное помещение. Какие восхитительные костюмы! — поравнявшись со мной, директор Гиллз остановился как вкопанный:

— Так-так-так… Где-то я вас уже видел. Кажется, ты одна из тех злобных девчонок с лягушонком, да?

Я заставила себя улыбнуться.

— Да, директор Гиллз, — сказала я.

— Что ж, я рад, что ты выбрала столь прекрасное времяпрепровождение. Теперь тебе не будут больше приходить в голову такие глупые идеи, — он одарил всех сияющей улыбкой. — Желаю всем вам успеха, или как там у вас говорят, ни пуха, ни пера, постучим по дереву… — директор Гиллз явно был в прекрасном расположении духа, он помахал нам ещё раз и исчез за дверью вместе со своей тележкой — направился навстречу солнечным выходным. Я проводила его завистливым взглядом.

— Одна из злобных девчонок? — повторил Гидеон, спускаясь в старинный подвал и бросая на меня заинтересованный взгляд.

Я постаралась сосредоточиться на своих нарядах, подняла шуршащие юбки как можно выше, чтобы не зацепиться и не упасть.

— Мы с Лесли, моей подругой, были вынуждены подкинуть мёртвого лягушонка в суп одной нашей однокласснице. А директор Гиллз всё никак не забудет об этой истории.

— Были вынуждены положить лягушонка в суп одноклассницы?

— Да, — ответила я и окинула его высокомерным взглядом. — Из педагогических соображений иногда приходится идти на такие поступки, которые вызовут отторжение окружающих.

В подвале, прямо под стеной со старательно выведенной цитатой Дега «Художник пишет картину с тем же чувством, с каким преступник совершает преступление», вокруг хронографа уже собрались все подозреваемые: Фальк де Виллер, мистер Марли и доктор Уайт, раскладывающий на столе медицинские инструменты и перевязочные бинты. Хорошо, что хотя бы Джордано мы оставили в Темпле, — он, наверное, до сих пор так и стоит у входа, всплёскивая руками.

Мистер Джордж подмигнул мне.

— Мне в голову только что пришла одна замечательная идея, — прошептал он. — Если ты вдруг почувствуешь, что не знаешь, как себя дальше вести, просто падай в обморок. В те времена дамы частенько теряли сознание, виной тому были слишком туго затянутые корсеты, а может, плохой воздух, или просто так было удобнее, наверняка знать не может никто.

— Надо будет запомнить, — сказала я и уже приготовилась испробовать совет мистера Джорджа. Только вот Гидеон, казалось, предугадал мои намеренья. Он взял меня за руку и едва заметно улыбнулся.

Затем Фальк распаковал хронограф, а когда он подозвал меня к себе, я отдалась на волю судьбы, лишь коротко помолившись о том, чтобы леди Бромптон передала рецепт своего фирменного пунша задушевной подруге, достопочтимой леди Пимпелботтом.

Моё представление о балах было довольно расплывчатым. А о балах прошлых веков я вообще ничего не знала. Поэтому не удивительно, что после видения бабушки Мэдди и моих сегодняшних снов я ожидала увидеть нечто среднее между «Унесёнными ветром» и праздниками из «Марии-Антуанетты». Хотя немалая часть моего сна была посвящена тому, как сильно я вдруг стала похожа на Кирстен Данст.

41
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело