Выбери любимый жанр

Предводитель волков. Вампир (сборник) - Дюма Александр - Страница 54


Изменить размер шрифта:

54

ЛАЗАР. Уверен, она встает ночью, чтобы съесть горшок подриды или холодного супчика! Человек не может прожить на нескольких рисовых зернышках в день.

БОТАРО. Тесть, сейчас нас в доме шестьдесят семь человек.

РОЗО. Да, понимаю.

БОТАРО. Включая судомойку?

РОЗО. Включая судомойку.

БОТАРО. Ну, тогда нас будет шестьдесят шесть.

РОЗО. Ха-ха! Кто-то уходит?

БОТАРО. Ты забыл, что мы договорились….

РОЗО. О чем?

БОТАРО (указывая на Лазара). Что этот шутник Лазар…

РОЗО. Ах да, Лазар…

БОТАРО. Покидает дом.

РОЗО. Это правда.

ЛАЗАР (в сторону). Несомненно, говорят обо мне. Я думаю, жених просит сеньора Розо отдать меня в его распоряжение.

БОТАРО (к Розо). Влюблен и обжора.

РОЗО. Обжора – я бы не сказал, а влюблен… Ты уверен?

БОТАРО. Послушай, тесть, ты знаешь, как было договорено: он уйдет в день моей свадьбы. Ты дал слово – он должен уйти.

РОЗО. Ну ладно, если ты так уж настаиваешь…

БОТАРО. Настаиваю!

РОЗО. Я скажу ему, чтобы собирал вещи. Подойди, Лазар.

ЛАЗАР. Я?

РОЗО. Да, ты.

БОТАРО (к Петре). Отвернись, жена моя.

РОЗО (оглядываясь в поисках Лазара). Эй, ты где?

лазар (от больших ворот). Я здесь! Разве вы не видите?

РОЗО. Еще путники? Мест нет.

Входят мужчина и женщина с тремя детьми.

ЛАЗАР. Эй, хозяин сказал, что мест нет, можете уходить. Что? Ах, черт, и то правда!

РОЗО. Что они говорят?

ЛАЗАР. Они говорят, что прошли сегодня долгий путь и если не отдохнут, то умрут от усталости.

РОЗО. Возможно, но мест нет.

ЛАЗАР. Они говорят, что будут рады любому уголку.

БОТАРО. Послушай, тесть, уложи их на чердаке, где поселился этот шалопай Лазар.

РОЗО. Это идея! Лазар, проводи их в свою комнату, они будут там сегодня спать.

ЛАЗАР. А как же я?

РОЗО. Ты?

ЛАЗАР. Да, где я лягу?

РОЗО. Ты, Лазар, будешь спать, где захочешь.

ЛАЗАР. Может, на конюшне?

РОЗО. Нет.

ЛАЗАР. Тогда в кухне.

РОЗО. Нет.

ЛАЗАР. Понятно, в подвале. Вот черт! Там будет не очень жарко. Зато, надеюсь, найдется немного вина от Монтанелло.

РОЗО. Нет.

ЛАЗАР. И не в подвале?

РОЗО. Лазар, ты не будешь спать сегодня в этом доме. Собирай вещи и уходи.

ЛАЗАР. Вы меня выгоняете?

РОЗО. Этого требует мой зять.

ЛАЗАР. Это почему?

РОЗО. Оказывается, ты ухаживал за моей дочерью.

ЛАЗАР. Я? О, как он может такое говорить?

РОЗО. Ботаро утверждает это, а он знает наверняка.

ЛАЗАР. Что? Сеньор Ботаро, вы утверждаете, что я…

БОТАРО. Ладно! Кто знает, тот знает; кто видел, тот видел.

ЛАЗАР. Ах, это все из-за той ночи, когда я чистил кукурузу, а сеньора Петра наблюдала за мной! Тогда он швырнул соломой ей в лицо, а я дал ему в глаз.

БОТАРО. Ладно, ладно, достаточно.

ЛАЗАР. Почему бы вам не спросить жену, обнимал ли я ее? Готов поспорить, она скажет «нет».

РОЗО. Послушай, твой счет оплачен, уходи.

ЛАЗАР. И куда вы хотите, чтобы я ушел?

БОТАРО. А мне какое дело? Давай собирайся…

ЛАЗАР. Собираться без ужина? Вы должны мне сегодняшний ужин!

БОТАРО. Немного хлеба, сыра, горсть оливок – и иди себе!

ЛАЗАР. Ах так! Именно сегодня, когда готовится свадебный ужин – рагу, жаркое, печенье и конфеты… сегодня, когда в первый раз подается ужин, достойный дома, они отсылают меня, выгоняют. Хозяин Розо, как мелко то, что вы делаете! Никогда от вас такого не ожидал!

РОЗО. Послушай, Ботаро, а он прав. Сегодня праздник, и заставлять его есть хлеб, когда крутится вертел. … О боже мой, я совсем забыл! Я забыл повернуть вертел. Прекрасно! Гусь будет подгоревшим! (Поспешно выбегает.)

БОТАРО. Ладно, я согласен подождать, пока ты поешь. Набивай живот, как бурдюк, напивайся, как бочка, пока не перельется… Но когда ворота закроются, постарайся оказаться снаружи, а не внутри.

ЛАЗАР. Да будет так! Проводите их, сеньор Ботаро.

БОТАРО (к путникам). Сюда, друзья. Я отведу вас в вашу комнату. (К Лазару.) До свидания, сеньор Глаттон.

ЛАЗАР. До свидания, сеньора невеста.

ПЕТРА. Бедный Лазар…

Ботаро и Петра уходят.

ЛАЗАР (один). Как не стыдно выставлять бедного молодого человека за двери ночью, когда злодеи выходят на промысел, когда развалины черного замка Торменар просто кишат летучими мышами, грифами, совами и змеями! И все это потому, что я привлек внимание юной девушки… Ох, мне страшно! Как подумаю, что буду один на дороге и увижу замок Торменар, который, словно остекленевшими глазами, наблюдает за путниками своими огромными окнами. (Замечает мавританку, которая проходит сзади.) Боже мой, арабка, питающаяся только рисом!

Слышен шум.

А это еще что?

Слышно, как зовут Лазара.

Зовете Лазара? С тех пор как я больше не принадлежу этому дому, не буду и отвечать.

Лазара зовут снова.

Идите к черту! Смотри-ка, что-то случилось… Мул и погонщик? Еще путники? Нет, это женщина. Она приехала как раз вовремя.

Входит Хуана.

ХУАНА. Могу я поговорить с кем-нибудь?

ЛАЗАР. Со мной, сеньора, если желаете.

ХУАНА. Я в гостинице, правда?

ЛАЗАР. В гостинице, в которой никто не может остаться, сеньора.

ХУАНА. Никто не может остаться? Почему?

ЛАЗАР. Потому что хозяин гостиницы выдает замуж свою дочку – сеньориту Петру, очаровательную девушку, привлекать внимание которой запрещено.

ХУАНА. Я ищу человека, который оказал бы мне услугу. Я щедро плачу тем, кто мне помогает.

ЛАЗАР. Говорите, сеньора! Вам повезло – я свободен как ветер! О, идея! У вас нет погонщика мулов, сеньора, и вам наверняка нужен повар или слуга, а я как раз обладаю всеми этими навыками. Итак, вперед!

ХУАНА. Мне нужен всего лишь проводник, не более.

ЛАЗАР. Как же вам повезло, сеньора! Я исполняю поручения при гостинице. Отсюда до Хьюзиаса нет ни одного камушка, ни одного местечка, которого бы я не знал.

ХУАНА. Хорошо, пойдем.

ЛАЗАР. В путь! На сколько вы меня нанимаете, сеньора?

ХУАНА. Ну-у… на время, пока я доберусь до места назначения.

ЛАЗАР. Далеко ли собирается сеньора? Я не любопытен, это ужасный грех… но как провожатому, думаю, мне необходимо знать, куда вы направляетесь.

ХУАНА. Я направляюсь в замок Торменар.

ЛАЗАР. Что?

ХУАНА. Разве ты меня не услышал?

ЛАЗАР. Услышал ли я вас? Я думаю, да!

ХУАНА. Тогда идем.

ЛАЗАР. О! Нет-нет, сеньора, я не пойду.

ХУАНА. Почему же?

ЛАЗАР. Потому что никто не ходит в замок Торменар, сеньора, потому что честные крестьяне даже не вспоминают о нем.

ХУАНА. Послушай, у меня дело в замке…

ЛАЗАР. В замке, который необитаем, в развалинах которого живут только змеи, который населен привидениями… У вас там дело, сеньора?

ХУАНА. Мой друг, я собиралась дать проводнику пиастр, но после того, что ты рассказал, я дам десять.

ЛАЗАР. Даже если вы дадите сто, даже если тысячу, я все равно не пойду в замок Торменар! (В сторону.) Что же это за женщина? Брр!

ХУАНА. Ну и ладно. Я найду слуг более заинтересованных, чем ты. И более смелых.

ЛАЗАР. Попробуйте! Хотите, чтобы я помог вам? Эй, дамы и господа! Эй, крестьяне и язычники! Эй, кто-нибудь!

Мечется из стороны в сторону.

Здесь леди, которой нужен проводник, чтобы выполнить одно маленькое поручение, и она предлагает за это десять пиастров!

54
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело