Выбери любимый жанр

Реквием - Оливер Лорен - Страница 61


Изменить размер шрифта:

61

У меня пересыхает во рту. Один из головорезов Ханы пытается схватить меня и вытащить из машины, но я вырываюсь.

— Я не собираюсь бежать!— практически выплевы­ваю я и выхожу из машины сама. Я знаю, что не успею сделать больше трех шагов, прежде чем они откроют огонь. Я буду внимательно смотреть, думать и искать возможность бежать. Я намерена быть не менее чем в трех кварталах от этого места, когда тут рванет.

Хана шествует впереди всех по ступеням крыльца. Стоя спиной ко мне, она ждет, пока один из охранни­ков не обгоняет ее и не открывает дверь. Меня захле­стывает ненависть к этой ко всему безразличной, из­балованной девушке с ее белоснежными простынями и просторными комнатами.

В доме на удивление темно. Повсюду полированная мебель, черный дуб и кожа. Большинство окон наполо­вину закрыты искусно задрапированными декоратив­ными тканями и бархатными шторами. Хана сперва ве­дет меня к гостиной, но потом передумывает. Она движется дальше по коридору, не давая себе труда вклю­чить свет, и оборачивается лишь раз, чтобы взглянуть на меня с выражением, которого я не могу расшифровать, и в конце концов приводит меня сквозь двустворчатые двери, открывающиеся в обе стороны, на кухню.

Это помещение, по контрасту с остальным домом, очень светлое. Большие окна выходят на огромный за­дний двор. Из дерева здесь — ошкуренная сосна и ясень, мягкие и почти белые, а рабочие поверхности - из безукоризненно чистого белого мрамора.

Охранники входят следом за нами. Хана поворачи­вается к ним.

— Оставьте нас, — говорит она. В косо падающих лучах солнца она словно сияет и снова походит на ан­гела. Меня поражает ее спокойствие и тишина дома, его чистота и красота.

А где-то глубоко внутри этого здания растет опу­холь, тикает, приближается к возможному взрыву.

Охранник, который вел машину, — тот, что держал меня в борцовском захвате, — пытается протестовать, но Хана быстро заставляет его замолчать.

— Я сказала — оставьте нас! — на секунду воскреса­ет прежняя Хана. Я вижу вызов в ее глазах, царствен­ный наклон головы. — И закройте за собой дверь.

Охранники неохотно выходят. Я чувствую на себе их тяжелые взгляды и понимаю, что если бы не Хана, я уже была бы мертва. Но я отказываюсь испытывать благодарность к ней. Не буду и все.

Когда они уходят, Хана с минуту молча смотрит на меня. Выражение ее лица все так же непроницаемо. В конце концов она произносит:

— Ты слишком тощая. — Я едва сдерживаю смех.

— Да, видишь ли, рестораны в Диких землях почти все позакрывались. Точнее говоря, их почти все раз­бомбили. — Я даже не стараюсь скрыть язвительность.

Хана не реагирует. Она просто продолжает смо­треть на меня. Снова тянутся мгновения тишины. По­том она указывает на стол:

— Садись.

— Спасибо, я лучше постою.

Хана хмурится.

— Считай, что это приказ.

Я не думаю, что она и вправду позовет обратно ох­ранников, если я откажусь сесть, но рисковать не хо­чется. Я опускаюсь на стул, свирепо глядя на Хану. Но мне сильно не по себе. С момента воя сирены прошло самое меньшее двадцать минут. А значит, у меня мень­ше сорока минут на то, чтобы выбраться отсюда.

Как только я сажусь, Хана разворачивается и ис­чезает в дальней части кухни, где темная щель за холо­дильником указывает на наличие кладовой. Прежде чем я успеваю подумать о побеге, она возникает снова, с буханкой хлеба, завернутой в чайное полотенце. Хана становится у рабочего стола и нарезает хлеб толстыми кусками, а потом складывает куски стопкой на тарел­ку. Потом проходит к раковине и мочит полотенце.

Когда я вижу, как она открывает кран и из него мгновенно начинает литься горячая вода, меня пере­полняет зависть. Я уже целую вечность не принимала душ и вообще не мылась, если не считать быстрого окатывания из холодных речек.

— Держи, — она сует мне полотенце. — Жутко вы­глядишь.

— Да знаешь, как-то времени не было сделать ма­кияж, — язвительно откликаюсь я. Но полотенце, тем не менее, беру и осторожно прикасаюсь к уху. По край­ней мере кровотечение прекратилось, но полотенце все в засохшей крови. Не сводя глаз с Ханы, я вытираю лицо и руки. Интересно, о чем она сейчас думает?

Когда я управляюсь с полотенцем, Хана ставит пе­редо мной тарелку с хлебом и наполняет стакан водой а еще бросает туда настоящие кубики льда, пять штук и они весело звенят друг об друга.

— Ешь, — говорит она. — Пей.

— Я не голодна, — вру я.

Хана закатывает глаза, и я снова вижу прежнюю Хану, прорывающуюся из этой самозванки.

— Не валяй дурака. Ты еще как голодна. Ты умира­ешь с голоду. И от жажды, наверное, тоже.

— Почему ты это делаешь? — спрашиваю я. Хана открывает рот, потом закрывает.

— Мы были друзьями, — говорит она.

— Были, — твердо произношу я. — Теперь мы враги.

— В самом деле? — Хана выглядит испуганно, как будто эта мысль никогда не приходила ей в голову. И снова я ощущаю неловкость, грызущее чувство вины. Что-то здесь не так. Но я прогоняю эти ощуще­ния и отвечаю:

— Конечно.

Хана еще секунду смотрит на меня. Потом внезап­но отходит от стола к окну. Пока она стоит ко мне спи­ной, я быстро хватаю кусок хлеба, запихиваю в рот и жую, настолько быстро, насколько это возможно без риска подавиться. Потом запиваю его большим глот­ком воды, такой холодной, что от нее голову пронзает молниеносная, восхитительная боль.

Хана долго молчит. Я съедаю второй кусок хлеба. Она, несомненно, слышит, как я жую, но никак это не комментирует и не оборачивается. Она позволяет мне делать вид, будто я вовсе не ем, и на миг меня захле­стывает благодарность.

— Мне очень жаль насчет Алекса, — наконец про­износит Хана, не поворачиваясь.

Я ощущаю резь в желудке. Слишком много еды и слишком быстро.

— Он не умер. — Собственный голос кажется мне непомерно громким. Сама не знаю, почему мне захоте­лось сообщить Хане об этом. Но мне нужно, чтобы она знала, что ее сторона, ее народ не победили — по край­ней мере, не в этом случае. Хотя, конечно же, в некото­ром смысле они победили.

Хана оборачивается.

— Что?

— Он не умер, — повторяю я. — Его бросили в Крипту.

Хана вздрагивает, как будто я отвесила ей пощечи­ну. Она снова принимается жевать нижнюю губу.

— Я... — она осекается и хмурится.

— Что? — Я знаю это выражение лица. Я узнаю его. Хане что-то известно. — Что такое?

— Ничего, просто... — Хана качает головой, как будто пытается уложить в ней мысль. — Я думала, что видела его.

У меня желудок подступает к горлу.

— Где?

— Здесь. — Она смотрит на меня с одним из своих непонятных выражений лица. Эту новую Хану намно­го труднее понять, чем прежнюю. — Вчера вечером. Но если он в Крипте...

— Он не в Крипте. Он бежал.

Хана, свет, кухня — даже бомба, тихо тикающая где-то под нами и медленно продвигающаяся к забве­нию, — все вдруг кажется далеким. Стоило Хане вы­сказать свое предположение, и я понимаю, что в этом есть смысл. Алекс был совершенно один. Он вернулся на знакомую территорию.

Алекс может быть здесь — где-то в Портленде. Близко. Возможно, надежда все-таки есть.

Если я сумею выбраться отсюда.

— Ну? — Я рывком встаю со стула. — Ты собира­ешься звать регуляторов или как?

Даже произнося эти слова, я продолжаю строить планы. Возможно, мне удастся одолеть Хану, если до этого дойдет, но от идеи напасть на нее мне как-то не по себе. И она, несомненно, станет сопротивляться. К тому времени, как я с ней справлюсь, охранники уже будут здесь.

Но если мне удастся как-нибудь устроить, чтобы Хана вышла из кухни, хотя бы на несколько секунд, я швырну стул в окно, рвану в сад и попытаюсь спря­таться от охранников среди деревьев. Возможно, сад выходит задами на другую улицу. Если же нет, придет­ся заложить петлю по Эссекс-стрит. Это большой риск, но шанс все-таки есть.

Хана неотрывно смотрит на меня. Часы над пли­той, кажется, идут с рекордной скоростью, и мне чу­дится, что таймер на бомбе тикает вровень с ними.

61
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Оливер Лорен - Реквием Реквием
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело