Выбери любимый жанр

В полушаге от любви (СИ) - Куно Ольга - Страница 70


Изменить размер шрифта:

70

— Ваше сиятельство! — воскликнул он, тем самым заставляя Конрада Альмиконте остановиться и обернуться. — Прошу вас, пересмотрите своё решение! Мой отец долгие годы служил вам верой и правдой. Если вы не проявите снисходительность, мне придётся продать поместье, и это ляжет неизгладимым пятном на честь рода.

— Я уже пошёл вам навстречу, предоставив отсрочку, — с каменным лицом возразил герцог. — Больше ничем помочь я вам не могу. Очень рекомендую вам уложиться в названный мною срок.

Он развернулся и, больше не обращая внимания на просителя, зашагал к ведущим вниз ступеням.

Эдвард опустил голову и, отойдя к окну, с силой ударил кулаком по подоконнику.

— Герцог некрасиво с вами обошёлся? — сочувственно спросила Мирейа.

Она не присутствовала в зале во время суда, но находилась поблизости и имела возможность слышать последний разговор — или, по меньшей мере, его обрывки.

Эдвард поднял голову и натянуто улыбнулся, отходя от окна.

— Он поступил так, как имеет полное право поступить, — со вздохом признал он. — Ему, конечно, ничего не стоило пойти навстречу. Но герцогам редко бывает дело до простых смертных. Они слишком высоко сидят.

Последние слова были сказаны с горечью и не без злости.

— Дело не в титуле, а в характере, — возразила Мирейа. — Конраду Альмиконте вообще мало до кого есть дело. Он даже с собственными ближайшими родственниками обходится порой весьма сурово, чтобы не сказать жестоко.

— Тем хуже для них, — отозвался Эдвард. — Пожалуй, при всей тяжести моего положения я не хотел бы оказаться ему ближайшим родственником. Впрочем, боги с ним. Не будем о грустном. Вы знаете, — более весело произнёс он, — у вас удивительно красивые волосы, миледи. Впрочем, что это я? Не сомневаюсь, вам говорят об этом решительно все.

Мирейа улыбнулась. Все ли так говорят или нет, не имело значения: она в любом случае любила слышать в свой адрес комплименты. Тем более от привлекательных молодых людей.

— Вы находите? — игриво осведомилась она.

— Ещё как, — восторженно подтвердил Эдвард. — Я даже не представляю себе, как нужно было бы смешать краски, чтобы изобразить такой оттенок на холсте.

— Вы художник? — тут же спросила Мирейа.

— Нет, — замотал головой Эдвард. — Не, что вы, всего лишь любитель. Писать картины — моё увлечение. Как минимум, это было моим увлечением, пока у меня ещё оставалось время на хобби, — снова помрачнел он. — Боюсь, те времена прошли.

Я закатила глаза к потолку. Он ещё и рисует. Ну всё, спокойные времена закончились. Теперь Мирейа его так просто не выпустит.

— Но я совсем забыл о правилах вежливости, — встрепенулся Эдвард. — Позвольте представиться. Лорд Эдвард Стейли.

Мирейа загадочно улыбнулась, а затем со смешком сообщила:

— Леди Мирейа Альмиконте.

— А-а… — Эдвард застыл в замешательстве. Потом виновато развёл руками. — Кажется, сегодня не мой день. Простите, миледи. Я не хотел оскорбить вашего брата. и вас тем более. Я просто сказал, что он…

— Вы просто сказали то, что думали, — подбодрила Мирейа, беря его за локоть. — Не тревожьтесь, меня нисколько не оскорбили ваши слова. Лучше расскажите мне, что у вас стряслось. Чем вас обидел мой брат?

Они неспешно пошли по коридору. Мне, признаться, не слишком хотелось идти за ними след в след. Я как раз раздумывала, стоит ли делать это «через не хочу» или нет, когда из зала, одним из последних, вышел Кэмерон Эстли. Этот факт помог мне определиться. Вместо того, чтобы следовать за Мирейей и её — как подсказывало мне предчувствие — скорым фаворитом, я обратилась к графу.

— Лорд Кэмерон, вы не находите, что слишком сурово обошлись с несчастным молодым человеком?

Эстли бросил взгляд в сторону Эдварда, удаляющегося под руку с Мирейей.

— Во-первых, с ним обошёлся не я, а герцог, — ответил он. — А во-вторых, не идите на поводу у жалости, леди Инесса. Любой человек может сочинить слёзную историю, лишь бы получить деньги или избавиться от необходимости их выплачивать. Но даже если предположить, что этот юноша говорит чистую правду. Представьте себе, что будет, если герцог станет идти навстречу всем, кто просит его об отсрочке налогов? Слух разойдётся очень быстро, и казна в самом скором времени опустеет. А между тем герцогу и самому надо отправлять налоги королю, а это весьма немаленькие суммы. Это помимо тех денег, которые он тратит на нужды герцогства. Последнее, к слову, включает в себя и нужды таких людей, как этот самый Стейли.

— Вы меня не поняли, — возразила я, дождавшись возможности вставить слово. — Я говорила вовсе не об этом молодом человеке. А о лорде Картере, том бедняге, которого вы отправили на военную службу. Готова поспорить, тут вам нечем крыть! — шутливо заявила я.

— Ах, вот вы о чём! — усмехнулся Кэмерон. — Ошибаетесь, мне и тут есть «чем крыть», используя ваше собственное выражение.

— Докажите! — с вызовом предложила я.

— Извольте. Начнём с того, что я избавил этого молодого человека сразу от двух весьма предприимчивых тёщ, так что ему следует сказать мне спасибо.

— И вместо этого отправляете его навстречу вражеским пушкам? Ничего не скажешь, равноценная замена! — поддразнила я.

— Вы отлично знаете, что никаких войн наше королевство в данный момент не ведёт, — поморщился Эстли. — И если боги будут милостивы, не будет вестись ещё очень долго. А вот непродолжительная муштра без сомнения пойдёт этому мальчишке на пользу.

— Вы находите? Лорд Кэмерон, а вы считаете собственный моральный облик достаточно высоким, чтобы судить за подобные проступки других?

— Тут дело не в моральном облике, — фыркнул Эстли. — Просто надо знать, что и с кем можно себе позволить. Мальчишка в этом разбираться явно не научился.

Меня сразу же кольнула малоприятная мысль. Стало быть, вы, лорд Кэмерон, отлично знали тем злополучным вечером накануне моей свадьбы, что именно можно позволить себе со мной. Я отогнала эту мысль: сама завела разговор на эту тему, сама и нарвалась.

— Так что пускай немного повзрослеет, — продолжал между тем Эстли. — И выучит урок: за свои поступки приходится иногда платить. Ну, а кроме того, — в его глазах заплясали смешинки, а тон стал менее жёстким, — вы знаете, как сильно многие женщины любят военную форму? Можете не сомневаться: этот парень точно скажет мне спасибо.

— Ах, вот оно в чём дело, — протянула я с притворным разочарованием. — Да, лорд Кэмерон, под вашим чутким руководством моральный облик нашей армии скоро будет на высоте. Ещё немного — и эти ребята разучатся наносить какие-либо раны кроме сердечных.

— Следовало бы сделать вас, леди Инесса, главнокомандующим нашей армии, — усмехнулся Эстли. — В этом случае мы могли бы быть спокойны за её моральный облик и боевой дух.

— Иронизируете, граф?

— Даже не знаю, отчего вы так решили. Я действительно считаю, что вам удалось бы с лёгкостью деморализовать противника.

— Ладно, с молодым человеком мы разобрались, — сменила тему я, — а как насчёт истиц? Сколь бы красиво вы ни сформулировали вердикт, но пострадавшие стороны так и не получили никакой компенсации.

— Им тоже есть чему поучиться, — откликнулся Эстли. У этого мужчины всегда был готов ответ на абсолютно любой вопрос. — И я говорю отнюдь не о моральной стороне этого дела. Признаться, она интересует меня в последнюю очередь. Однако некоторым людям следует усвоить, что нельзя превращать герцогский суд в фарс. Не хватало только, чтобы следующим этапом сам лорд Картер заявился сюда с требованием получить компенсацию за то, что его лишили невинности две молодые девушки.

— Вот она, ложка дёгтя! — воскликнула я, рассмеявшись. — Вы лишаете нас такого замечательного развлечения, лорд Кэмерон. Ведь это было бы ничуть не хуже, чем выступление сказочника или музыканта!

— Ну, этими делами у нас занимается леди Мирейа, — перевёл стрелки Эстли. — Если желаете, подайте ей идею.

Мы оба устремили взгляд в глубину коридора, туда, где уже достаточно давно скрылись из виду Эдвард Стейли и герцогская сестра. Пожалуй, мне пора пойти и посмотреть, как там обстоят дела. Как ни крути, а я по-прежнему занимаю пост первой фрейлины Мирейи, и, следовательно, любой неосмотрительный шаг с её стороны может с лёгкостью лечь тяжёлым грузом именно на мои плечи.

70
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело