Выбери любимый жанр

В полушаге от любви (СИ) - Куно Ольга - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

Неудивительно, что я поспешила выскочить из кареты, едва мы подъехали к особняку и, предоставив кучеру самостоятельно разбираться с поиском места для лошадей и экипажа, отправилась к крыльцу пешком. Особняк производил впечатление. Его и особняком-то можно было назвать с некоторым трудом: скорее это всё же был замок, пусть и относительно маленький. Но от созерцания архитектурных красот мне вскоре пришлось отказаться, сделав выбор в пользу другого зрелища: возле самого крыльца стояла другая карета. Меня всего на какую-то минуту опередил другой гость. Вот только любопытно, кто бы это мог быть?

Так или иначе, наличие ещё одного визитёра скорее путало мои карты, недели помогало. Моя легенда, и так не самая лучшая на свете, сейчас имела особенно высокие шансы не сработать. Людям, принимающим гостей, уж точно не до посторонней дамы, помешанной на благотворительности.

И тем не менее я прибавила шагу, дабы успеть хотя бы краем глаза взглянуть на опережавшего меня гостя прежде, чем повстречаться с хозяевами дома. Я нагнала его уже на второй ступеньке — к слову, к порогу их вело целых двенадцать.

— Лорд Кэмерон?!

— Леди Инесса?

Голос Эстли прозвучал более спокойно, но по высоко изогнутым бровям и удивлённому взгляду я поняла, что моё появление оказалось для него сюрпризом.

— Что вы здесь делаете? — выдохнула я почти с претензией.

— Я? — Похоже, мой вопрос его позабавил. — Я приехал по приглашению своих дальних родственников. А вот что здесь делаете вы?

— А… у меня здесь одно важное дело, — сразу же стушевалась я.

Ну, что мне ему говорить? Заскочила по просьбе одного знакомого привидения? Ну уж нет! Только не Эстли! Заранее представляю тот язвительный взгляд, которым он меня наградит в случае такого заявления. Нет, лучше отрубить себе руку.

Вот только беда заключалась в том, что в присутствии Эстли моя легенда про благотворительность тоже шла коту под хвост! Уж он-то раскусит меня моментально. Как же быть? Хоть прямо сейчас разворачивайся и возвращайся в карету. Но отступать подобным образом не в моих правилах. Тем более, что сделать это на глазах у Эстли я тоже не могу!

Между тем мы поднялись на верхнюю ступеньку. На пороге нас уже ожидал лакей, одетый в синюю ливрею.

— Лорд Эстли, — чинно проговорил он, согнувшись в глубоком поклоне, — очень рад приветствовать вас в Торенхолле.

— Здравствуй, Брис, — доброжелательно откликнулся Эстли, из чего я сделала вывод, что в этот дом он приехал не впервые. — Господин Грондеж дома?

— О да, он ждёт вас с большим нетерпением. А леди?..

Лакей перевёл на меня вежливый, но вопросительный взгляд. Правил поведения он тем самым не нарушал: в его обязанности входило представлять посетителей хозяевам дома. В таких особняках один и тот же слуга, как правило весьма приближённый к господам, выполнял функцию как привратника, встречающего знатных гостей, так и церемониймейстера.

Ну что, выкладывать версию про благотворительность? Или всё-таки позорно сбежать прежде, чем меня не менее позорно прогнали? Или назвать пока исключительно имя, отложив проблему до момента встречи с хозяевами?

Я мешкала, и лакей перевёл взгляд на Эстли, обращаясь с немым вопросом к нему. И я вдруг осознала: он думает, что мы приехали вместе.

— Леди Инесса Антего, — представилась я, уверенно беря графа под руку — к немалому удивлению последнего. — Невеста лорда Эстли.

В лицо последнему я старательно не смотрела. Лакей ещё раз почтительно поклонился.

— Позвольте вас поздравить. Прошу вас.

Он жестом пригласил нас пройти в дом.

Потолок первого этажа оказался очень высоким. Узкие полоски света падали внутрь через высокие, закруглённые сверху окна. Брис торжественно шествовал впереди, показывая дорогу.

— Должен отметить, это была самая скоропалительная помолвка, при какой мне только доводилось присутствовать, — едко произнёс Эстли, склонившись к моему уху.

— Скажи спасибо, что не свадьба, — парировала я. Как известно, лучшая защита — это нападение. — Я ведь могла назваться и вашей женой.

— Да что уж там, большое спасибо, что не назвались моей вдовой, — охотно подхватил граф, взяв меня под локоть. — Надеюсь, вы не обидитесь, что я не прихватил с собой кольца? Как-то, знаете ли, не предусмотрел такую необходимость.

Я позволила себе почти виноватый взгляд.

— Не беспокойтесь, это совсем не надолго. Я знаю, как сильно все мужчины боятся брака. Так вот: можете быть абсолютно спокойны. Только дайте мне время до завтрашнего утра. А утром мы так же быстро расторгнем помолвку. Хотите, откройте своим родственникам правду, а хотите — объявите, что раздумали жениться. Можете даже причину придумать на своё усмотрение. Например, заявите, что застали меня с другим мужчиной, я не обижусь.

— Ваше великодушие не знает границ, — отчего-то рассмеялся он.

— Ш-ш-ш! — Я бесцеремонно шикнула на Эстли, увидев, как лакей слегка повернул голову, будто прислушиваясь к нашему разговору. — Давайте всё обсудим позднее, наедине.

— Вы хотите сказать «по-семейному»? — уточнил граф, откровенно надо мной потешаясь.

Ответить я не успела. Брис вошёл в гостиную первым, для того чтобы сообщить хозяину о прибытии гостей, но долго нас снаружи не продержали. Двери распахнулись, и нас приветствовал хозяин дома.

Говоря точнее, это был младший брат нынешней хозяйки, Абеляр Грондеж. Двадцати четырёх лет, блондин среднего роста с приятным открытым лицом. Он сразу же шагнул нам навстречу и протянул Эстли руку для пожатия.

— Лорд Кэмерон, я очень рад вас видеть, — сказал он, насколько я могла судить, весьма искренне. — Леди Антего, счастлив познакомиться. Мои поздравления. В непростые времена всегда бывает приятно услышать хорошую новость.

— Благодарю вас. — Я сдержанно улыбнулась.

— К сожалению, моя сестра не может поприветствовать вас прямо сейчас: ей немного не здоровится, — извинился Абеляр. — Но к ужину она непременно спустится.

— Что с ней случилось?

Голос Эстли звучал довольно-таки безразлично, словно он просто задал дежурный вопрос, стандартный в подобных случаях. Но что-то в его облике — осанке, повороте головы, чуть сведённых бровях — заставило меня почувствовать: его весьма интересует ответ.

— Главным образом нервы, — с невесёлой ухмылкой обронил Аделяр. — В последнее время она плохо спит по ночам. Но не будем сейчас о грустном, — продолжил он, повернувшись ко мне и приветливо улыбнувшись. — Уверен, вы устали с дороги и предпочитаете отдохнуть, а не выслушивать истории о наших неприятностях. Рикардо проведёт вас наверх. Ужин подадут в семь часов вечера.

Рикардо, в отличие от Бриса, был облачён не в ливрею, а в обычную одежду, сравнительно строгую. Тёмные тона хорошо подходили к чёрным, как смоль, волосам. По возрасту я бы дала ему не больше тридцати, и это при том, что серьёзное, даже холодное выражение лица наверняка заставляло его выглядеть старше. Парень подчёркнуто держал дистанцию между собой и гостями, действуя и разговаривая с отстранённой вежливостью.

— Вот ваши покои, лорд Эстли, — произнёс он, открывая дверь одной из комнат второго этажа. Все спальни располагались именно здесь.

Кэмерон прошёл внутрь. Рикардо стоял на месте, явно ожидая, пока я тоже зайду в спальню.

— А… меня что же, поселят в той же комнате? — напряжённо спросила я.

— Мы не знали о том, что господин Эстли приедет не один, и не успели приготовиться, — ответствовал Рикардо. — Я приношу вам свои извинения. Господин Аделяр предположил, что вы согласитесь отдохнуть с дороги в комнате, отведённой лорду Эстли. А к окончанию ужина мы приготовим для вас отдельные покои. Но, конечно, если вам не подходит такой вариант, мы постараемся немедленно найти решение.

— Нет, оставьте, — качнула головой я. Ни малейшего восторга в связи с необходимостью делить комнату с Эстли я не испытывала. Особенно учитывая, что последний весьма злорадно ухмылялся, что было незаметно Рикардо, но зато отлично видно мне. Но не устраивать же, право слово, в чужом доме скандал, особенно учитывая, что нас здесь считают женихом и невестой. Времена нынче вольные, и от людей, находящихся на такой стадии отношений, целомудрия никто не ожидает. — Всё в порядке.

46
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело