Выбери любимый жанр

В полушаге от любви (СИ) - Куно Ольга - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

Нет, ну ничего такого уж страшного не произошло. В конце-то концов, я не увидела ровным счётом ничего нового. Всё было довольно-таки банально. Он сверху, она снизу. Могли бы и что-нибудь пооригинальнее придумать. Опыта-то, слава богам, хватает, что ему, что ей. Впрочем, говорят, классика выгодно выделяется на фоне любого разнообразия…

Я всё-таки немного стушевалась, хотя и ненадолго. Остановилась недалеко от двери и отвела взгляд от кровати, предоставив леди Ластли возможность закутаться в простыню. Эстли тоже слегка прикрылся, но так, довольно небрежно.

— Леди Инесса, вы так рвались в мою спальню, что даже смели с дороги беднягу Роберта? — поинтересовался он. Я догадалась, что Роберт — это, по всей видимости, тот самый лакей. — Надеюсь, он не слишком сильно пострадал? Его хотя бы не унесло отсюда на крайний север? Воистину следующий ураган надо будет назвать «Инесса».

— Мне надо поговорить с вами наедине, — процедила я, не намеренная и дальше выслушивать его насмешки.

В этот момент за моей спиной появился пошатывающийся лакей с внушительным синяком, начинающим проявляться на скуле. Я обернулась, и парень инстинктивно отшатнулся.

— Леди Инесса, — Эстли не оставил мои слова без ответа, — становитесь в очередь, как принято говорить у торговцев на базаре. Леди Ластли пришла сюда раньше вас. Поэтому в данный момент моё внимание целиком и полностью принадлежит ей. Можете пока подождать в соседней комнате. Только будьте так добры, не убейте по дороге Роберта.

— Очень хорошо. — Его гнусные намёки разозлили меня так сильно, что мой голос буквально источал яд. — Я пока пойду и передам барону Ластли, что его супруга освободится примерно… через полчаса?

Я вопросительно взглянула на баронессу. Та забормотала какие-то ругательства, включая крайне нелицеприятные выражения лично в мой адрес, но я не стала прислушиваться. Полуотвернувшись, предоставила ей возможность заскочить за ширму, там одеться и, напоследок обозвав меня шлюхой, выбежать из комнаты. Интересно, и почему это из нас двоих такого эпитета удостоилась именно я? По-моему, учитывая обстоятельства, это не вполне логично.

Сам Эстли вёл себя куда как более неспешно, чем баронесса, но брюки натянуть всё-таки успел.

— Я весь внимание, — с сарказмом произнёс он после того, как за неверной женой захлопнулась дверь. — Итак, что именно вам так срочно понадобилось в моей спальне?

— Хотела подложить вам под перину горошину, — огрызнулась я. — Может, вы всё-таки оденетесь?

— Да? — Эстли изобразил на лице удивление. — Странная просьба для женщины, ворвавшейся ночью в покои холостого мужчины. Ну да ладно. Желание дамы для меня закон.

Он подхватил со спинки стула рубашку, протянул руки в рукава и стал дразняще медленно застёгивать пуговицы. При этом сосредоточиться на причине моего присутствия здесь оказалось совсем непросто. Но я постаралась.

— Оставьте в покое леди Альмиконте! — потребовала я. — Я точно знаю, что это ваша идея — выдать её замуж против воли. Пойдите к герцогу и отзовите эту свою затею!

Рубашка была, наконец-то, застёгнута. Такой глупостью, как камзол или сюртук, Эстли не озаботился, так что вид у него был домашний и слегка растрёпанный, но тем не менее сравнительно приличный. Он даже снизошёл до того, чтобы предложить мне сесть. Я однако же, от предложения отказалась, чувствуя, что если расслаблюсь, мой запал может сойти на нет. Поэтому продолжила стоять, лишь для удобства опёрлась обеими руками о спинку стула.

— Так, — из взгляда наглеца как минимум пропала насмешка, — то есть, я так понимаю, сестра герцога опять поспешила показать свой характер.

— Не вздумайте перекладывать ответственность за случившееся на леди Мирейу!

Эстли устало пожал плечами.

— Брак организовывает сам герцог. Жениха выбрал он, и он же занимается всеми договорённостями. Я действительно подал ему идею, что замужество леди Мирейи могло бы стать для всех наилучшим выходом из положения. Дальнейшее в общем-то не в моей компетенции. А что вас так не устраивает?

— Что не устраивает? — От такой наглости я едва не потеряла дар речи. Но не потеряла; ещё не хватало делать ему такой подарок! — Да какое право герцог имеет так бесцеремонно вмешиваться в её жизнь?!

— Леди Инесса, вы меня удивляете. Герцог — её старший брат. Вы отлично знаете, что браки девушек из аристократических семей как правило устраивают ближайшие родственники. Что в этом такого вопиющего или идущего вразрез с общепринятыми нормами?

— А мне нет никакого дела до общепринятых норм, — отрезала я, как следует разозлившись в силу собственных, личных, причин. — Леди Мирейа имеет право самолично выбрать себе мужа.

— Отлично, — не стал возражать Эстли. — Пускай предложит собственную альтернативу. Если этот человек окажется подходящим женихом для женщины её статуса, герцог скорее всего не станет возражать.

— Речь не идёт о ком-либо конкретном, — отозвалась я. — В данный момент у леди Мирейи нет определённой кандидатуры.

— Тогда я не понимаю, в чём вообще предмет разговора. Раз у неё кандидатуры нет, таковую предлагает герцог.

— Не предлагает, а ставит её перед фактом.

— Называйте, как хотите. Насколько я понимаю, жених ещё даже не приехал во дворец, а ваша госпожа уже подняла шум. Право слово, вполне в её духе.

— Имейте в виду, — я сама не заметила, как мои руки выпустили стул, а указательный палец, вытянувшись, упёрся Эстли в грудь, — никакой свадьбы не будет. Я лично об этом позабочусь.

— Простите, леди Инесса, но всё уже решено, и свадьба состоится, — откликнулся он. — Даже если об этом придётся позаботиться лично мне.

— В таком случае до встречи на поле боя! — бросила я и вышла из комнаты, по широкой дуге обогнув сжавшегося на всякий случай лакея.

Глава 7

«И в браке, и в безбрачии есть свои недостатки; из этих двух состояний предпочтительней то, которое еще возможно исправить.»

Николя де Шамфор

Приём, посвящённый прибытию во дворец маркиза Дориона, был в самом разгаре. Ненавязчиво играла спокойная музыка, лакеи разносили вино, кроме того, гости могли самостоятельно подойти к специальному столику и взять себе вазочку с десертом. Почётный гость уже был представлен леди Альмиконте. Это было лишь знакомство, а не помолвка, так что Мирейа не стала пока бушевать. Правда, маркиза она встретила чрезвычайно холодно, но не более того. Выходить за рамки этикета не стала. Собственно говоря, она вообще редко делала это при посторонних.

— Ну, и как тебе этот жених? — шёпотом спросила я у Дэйвида, вместе с которым пришла на приём.

— Кажется вполне приличным человеком, — откликнулся он. — Так, с первого раза, сказать, конечно, трудно. Но, по-моему, жених достойный.

Я скептически поджала губы. Моё впечатление от маркиза не было столь же положительным. Нет, ничего совсем уж плохого я сказать тоже не могла. Вообще герцог не соврал: лорд Дорион действительно был хорош собой. Высокий рост, крепкое телосложение, светлые волосы и голубые глаза, которые, наверное, можно было бы назвать красивыми. Но кое-что мешало мне использовать этот эпитет. Всё дело в том, что в глазах я первым делом ищу признаки интеллекта. А как раз с этим качеством здесь, кажется, были проблемы. Во всяком случае такое впечатление складывалось на первый взгляд. Маркиз выглядел простовато. Тот случай, когда глядишь на человека и удивляешься: почему боги распорядились, чтобы он родился аристократом? Кажется, что где-нибудь в деревне он смотрелся бы куда более органично.

Однако делиться всеми этим размышлениями я с Дэйвидом не стала; к чему? Наверняка он упрекнёт меня в излишней критичности, что кстати уже пару раз случалось в подобных случаях. Так что мы просто в очередной раз прошли мимо окруживших жениха придворных и подсели к Илоне, которая с чрезвычайно кислым видом ковырялась ложкой в вазочке с желе.

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело