Тень змея (ЛП) - Риордан Рик - Страница 49
- Предыдущая
- 49/77
- Следующая
Я нахмурилась:
— Вообще-то, я думала о тебе, Уолт Стоун. У тебя мало времени, а мы не можем нормально поговорить об этом.
Сказать больше было трудно.
Уолт опустил ногу в воду. Он поставил свои ботинки сушиться на хвост Филиппу. Я не находила мужские ноги привлекательными, особенно тогда, когда с них только что были сняты грязные ботинки.
Тем не менее, на ноги Уолта было приятно смотреть. Его пальцы были почти такого цвета, как и ил в Ниле.
(Картер жалуется на мои комментарии насчет ног Уолта. Ну, извини. Легче сосредоточиться, глядя на его ноги, чем на печальное выражение его лица!)
— Сегодня последний срок, — сказал он. — Но, Сейди, все в порядке.
Внутри меня разрастался гнев, что застало меня врасплох.
— Прекрати! — разозлилась я. — Это даже не близко к выражению «все в порядке»! Ты сказал мне, что благодарен тому, что узнал меня, и тому, что научился магии в Бруклинском доме… и помог нам в борьбе с Апофисом. Все это очень благородно, Уолт. Но это не… — я запнулась. — Это не «в порядке».
Я постукивала кулаком по чешуйчатой спине Филиппа, что было несправедливо по отношению к крокодилу. Кричать на Уолта тоже было несправедливо. Но я устала от трагедий. Я не рассчитывала на все эти потери, жертвы и ужасные происшествия. Я хотела обвить свои руки вокруг Уолта, но между нами была стена понимания того, что он обречен. Я совсем запуталась и не знала, как назвать то, что я чувствовала к нему: простым притяжением, чувством вины, (осмелюсь сказать) любовью, или быть может упертым стремлением не потерять кого-то дорогого мне.
— Сейди… — Уолт смотрел на болото.
Он выглядел совершенно беспомощным, и я не могла его винить за это. Я хотела невозможного.
— Если я умираю за то, во что верю… то со мной все в порядке. Но смерть — это не конец. Я говорил с Анубисом, и…
— Боги Египта, не начинай! — сказала я. — Пожалуйста, не говори о нем. Я знаю, что он тебе говорил.
Уолт удивился:
— Знаешь? И…тебе не нравится эта идея?
— Конечно нет! — крикнула я.
Уолт полностью упал духом.
— О, брось! — сказала я. — Я знаю, что Анубис является проводником умерших. Он готовит тебя к загробной жизни. Он сказал, что это будет правильно. Ты умрешь благородной смертью, предстанешь перед судом и отправишься прямиком в древнеегипетский рай. Ужасно замечательно! Ты будешь призраком, как моя бедная мама. Возможно, это не конец света… для тебя. Если так ты почувствуешь себя лучше, тогда ладно.
Но я не хочу слышать об этом. Мне не нужен другой… другой парень.
Мое лицо пылало. Мне уже было горестно из-за того, что моя мама была духом. Я никогда не смогу обнять ее снова, никогда не смогу пройтись с ней по магазинам, никогда не узнаю от нее полезную девушке информацию. Более того, я была отрезана от Анубиса, от невероятно прекрасного бога, который заставил мое сердце биться быстрее. В глубине души я всегда знала, что наши отношения с ним невозможны из-за разницы в возрасте — пять тысяч лет или около того, — но указы других богов, запрещающие нам видеться… это было словно соль на рану.
Думать об Уолте, как о недосягаемом духе, было невыносимо. Я посмотрела на него, боясь, что из-за моего своевольного поведения ему стало только хуже.
К моему удивлению он улыбался. А потом рассмеялся.
— Что? — требовательно спросила я.
Он согнулся пополам, все еще смеясь, что я нашла очень необдуманным.
— Ты считаешь, это смешно? — крикнула я. — Уолт Стоун!
— Нет… — он схватился за живот. — Нет, просто…Ты просто не понимаешь. Все не так.
— Отлично, тогда как?
Он восстановил контроль над собой. Только он собирался с мыслями, как объявился его белый ибис и спикировал с неба. Он приземлился на голову Филиппу, взмахнул крыльями и прокаркал.
Улыбка Уолта растаяла:
— Мы на месте. Руина Саиса.
Филипп доставил нас на берег. Мы надели свою обувь и пошли вброд по болотистой земле. Перед нами раскинулся лес пальм в тумане дневного света. Над головой летали цапли. Оранжево-черные пчелы парили над папирусными растениями.
Одна пчела приземлилась Уолту на руку. Еще несколько кружили над его головой.
Уолт выглядел больше ошарашенным, чем обеспокоенным:
— Богиня, которая, как предполагается, живет где-то здесь, Нейт… она имеет отношение к пчелам?
— Без понятия, — призналась я.
Почему-то, у меня возникло желание говорить тихо.
(Да, Картер. Это было со мной впервые. Спасибо, что спросил).
Я заглянула в глубь пальмового леса. Мне показалось, что я увидела несколько сгустков из сырцового кирпича, торчавших над травой, словно гнилые зубы.
Я показала их Уолту:
— Остатки храма?
Уолт, должно быть, почувствовал инстинктивный импульс спрятаться. Он присел на траву, пытаясь уменьшиться. Затем он нервно оглянулся на Филиппа Македонского:
— Может быть, не стоит такого огромному крокодилу топать за нами по лесу?
— Согласна, — сказала я.
Он прошептал командное слово. Филипп снова превратился в небольшую восковую фигурку. Уолт положил нашего крокодила в карман, и мы начали тайком двигаться к развалинам.
Чем ближе мы подходили, тем больше пчел летало в воздухе. Когда мы вышли на поляну, мы увидели целый рой, словно живой ковер, расположившийся над грудой разрушенных кирпичных стен.
На одном выступающем каменном блоке сидела женщина, которая опиралась на лук и что-то рисовала стрелой на грязи.
Она была по-своему красива: худая и бледная, с высокими скулами, запавшими глазами и изогнутыми бровями, словно супермодель, перешедшая черту между гламуром и недоеданием.
У нее были глянцево-черные волосы, заплетенные в косы с кремневыми наконечниками. Ее надменное выражение лица, казалось, говорило: я слишком крутая, чтобы смотреть на вас.
Однако в ее одежде не было ничего гламурного. Она была одета в камуфляж коричневого, бежевого и золотого цветов, подходящий для охоты в пустыне. На ее поясе висело несколько ножей. На спине у нее пристроился колчан для стрел, а ее лук выглядел довольно-таки серьезно — сделанный из отполированного куска дерева с вырезанными на нем силовыми иероглифами.
Больше всего меня тревожило то, что она ждала нас.
— Вы шумные, — пожаловалась она.—- Я могла бы убить вас уже дюжину раз.
Я посмотрела на Уолта, а затем обратно на охотницу:
— Эм… спасибо? В смысле… за то, что не убили нас.
Женщина фыркнула:
— Не надо меня благодарить. Вы должны действовать тише, если хотите выжить.
Мне не понравились эти слова, но у меня не было особого желания просить вооруженную женщину более подробно останавливаться на этом заявлении.
Уолт указал на символ, который нарисовала охотница в грязи — овал с четырьмя заостренными зубилами, которые выступали, словно ножки из туловища.
— Ты Нейт, — догадался Уолт. — Это твой символ… щит со скрещенными стрелами.
Богиня подняла брови:
— Долго думал? Конечно, я Нейт. И, да, это мой символ.
— Он похож на жука, — сказала я.
— Это не жук! — рассердилась Нейт.
За ней разволновались пчелы, ползавшие по грязному кирпичу.
— Верно, — ответила я. — Не жук.
Уолт поднял указательный палец вверх, будто его только что осенило:
— Пчелы… Я помню. Название одного из твоих храмов — Дом Пчел.
— Пчелы — неутомимые охотники, — сказала Нейт. — Бесстрашные воины. Я люблю пчел.
— Хм, а кто не любит? — предположила я. — Очаровательные маленькие…жужалки. Но, видишь ли, мы на задании.
Я начала рассказывать ей про Беса и его тень.
Нейт прервала меня, взмахнув своей стрелой:
— Я знаю, почему вы здесь. Другие рассказали мне.
Я облизнула губы:
— Другие?
— Русские маги, — сказала она. — Они были плохой добычей. После них пришло несколько демонов. Они были не многим лучше. Все они хотели убить вас.
Я подошла на шаг ближе к Уолту:
— Понимаю. И поэтому вы…
— Уничтожила их, конечно же, — сказала Нейт.
- Предыдущая
- 49/77
- Следующая