Выбери любимый жанр

Умереть первым - Паттерсон Джеймс - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

— Нейпа? — машинально повторила я, еще не понимая, что происходит. Сначала мне показалось, что Роли шутит, но в его голосе не было даже намека на это. — А что случилось?

— Сегодня утром я заскочил в отдел. Просто так, на всякий случай. И в это время позвонил какой-то полицейский по имени Хартвиг. Он сказал, что работает в полицейском участке этого городка и уже несколько часов ищет пропавших молодоженов, которые вчера вечером отправились отмечать свой медовый месяц.

Глава 29

Я позвонила Клэр и отменила нашу встречу, потом приняла душ, насухо вытерла волосы и оделась. В это время снизу прозвучал сигнал из машины Роли. Спустившись, я обратила внимание, что он пристально разглядывает меня — мокрые волосы, потертые джинсы и кожаную куртку.

— Вы неплохо выглядите, Боксер, — улыбнулся Роли, встречая меня у машины.

Он тоже выглядел превосходно, но я не собиралась отвечать ему комплиментом на комплимент.

— Мы не на свидании, Роли, — недовольно проворчала я, раздосадованная из-за испорченного воскресного дня.

— Вы повторяете эту фразу уже несколько раз, — хитро подмигнул он, и машина тронулась с места.

В городок Нейпа мы приехали примерно через час с небольшим, в то самое время, когда я планировала излить душу Клэр. Городок располагался высоко в горах, а в самом его центре находилась старая, но вполне приличная гостиница с огромными лоджиями и массивными дверями. Именно в такой гостинице в каком-нибудь тихом городке мне всегда хотелось провести несколько дней. У входа уже стояли две зелено-белые патрульные машины и несколько полицейских. Нас сразу проводили в офис менеджера, где мы увидели еще двоих полицейских и юного рыжеволосого управляющего, который, казалось, только вчера окончил колледж, а сегодня приступил к исполнению своих обязанностей.

— Хартвиг, — представился высокий молодой человек в гражданской одежде с бумажным стаканом в руке. — Очень сожалею, что нарушил ваши воскресные планы. — Он протянул нам свадебную фотографию исчезнувших молодоженов. — Мистер и миссис Диджордж, Ребекка и Майкл, — сказал он. — Сочетались законным браком в пятницу, а потом отмечали медовый месяц в этой гостинице. Оба работали в Сан-Франциско, в одной крупной бухгалтерской фирме.

Фотография получилась удачной. Невеста была в длинном свадебном платье, с густой копной длинных темных волос и сияющими от счастья глазами. А жених казался сдержанным, чрезвычайно серьезным, в очках в большой роговой оправе. Господи, неужели снова убийство?

— Когда их видели в последний раз? — спросила я, продолжая рассматривать фотографию.

— Вчера вечером в пятнадцать минут восьмого, — отрапортовал Хартвиг. — Сотрудники гостиницы говорят, что именно в это время они отправились во французский ресторан, где у них был заказан столик. Причем консьерж самым подробным образом написал, как туда добраться, но в ресторане они так и не появились.

— Значит, они уехали в ресторан и не вернулись?

Хартвиг потер рукой подбородок.

— Менеджер говорит, что они прибыли сюда в своей машине марки «лексус» и несколько раз выезжали в город.

— И что? — потребовала я продолжения.

— Но их машина осталась на стоянке.

— А какие-нибудь сообщения они получали?

Хартвиг подошел к столу и вручил мне несколько открыток. Я быстро просмотрела их, но ничего странного не обнаружила. Самые обычные поздравления и пожелания счастливого отдыха.

— Мы тщательно исследовали близлежащую территорию, а потом расширили поиск, но пока безрезультатно. Боюсь, у нас произошло то же самое, что и у вас. Роскошная свадьба, много цветов, многочисленные поздравления — и вот теперь молодожены исчезли.

— Да, похоже на то, — грустно подытожила я, оглядываясь по сторонам. — Правда, у нас были тела, а у вас нет ничего.

Добродушное лицо местного полицейского внезапно напряглось.

— Поверьте, я позвонил вам вовсе не для того, чтобы оформить протокол об исчезновении людей, — извиняющимся тоном пролепетал он.

— Почему вы так уверены, что их постигло несчастье? — вмешался в разговор Роли.

— Потому что вчера вечером в гостиницу звонили из ресторана и подтвердили, что место забронировано.

— Ну и что?

Хартвиг замялся и отхлебнул кофе из бумажного стакана, стараясь не смотреть нам в глаза.

— А то, что из ресторана вчера им никто не звонил.

Глава 30

Молодая супружеская пара не принимала никаких нежелательных гостей и не планировала рискованных поездок. Они заблаговременно заказали столик во французском ресторане, но только на двоих. И все бы ничего, но они не явились на самолет, который должен был отправить их в свадебное путешествие в Мексику.

Пока Роли рыскал около гостиницы, пытаясь найти хоть какие-нибудь следы исчезнувшей пары, я тщательно проверила их номер. Огромная двуспальная кровать из красного дерева была аккуратно заправлена, дорожные сумки стояли наготове, а вся одежда и туалетные принадлежности столь же аккуратно сложены и подготовлены для быстрого отъезда. И еще много цветов, в основном роз. Скорее всего Бекки Диджордж принесла их с собой после свадебного торжества. Словом, не было никаких доказательств того, что молодожены передумали и не собирались успеть на самолет на следующее утро.

Я нашла Роли на улице. Он разговаривал с привратником, который последним видел молодых супругов. А когда мы остались одни. Роли грустно вздохнул.

— Никаких следов. Мы с двумя местными полицейскими обследовали все окрестности и прочесали лес. — Он покачал головой. — Я обследовал их машину — и с таким же результатом. Никаких признаков крови, борьбы или чего-нибудь такого, что свидетельствовало бы о похищении. И вообще она была заперта. Но чутье подсказывает мне, что с молодоженами что-то случилось, кто-то ждал их здесь, у гостиницы, в нескольких ярдах от входа.

Я молча оглядела пространство вокруг гостиницы и остановила взгляд на автомобильной стоянке. Полицейская машина находилась за пределами территории гостиницы.

— Нет, Крис, это маловероятно. Слишком рискованно. Все пространство здесь хорошо просматривается. Их могли подобрать только за пределами гостиничного двора.

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело