Выбери любимый жанр

Посейдон (ЛП) - Бэнкс Анна - Страница 38


Изменить размер шрифта:

38

Черт, черт, черт. Как он умудрился узнать меня так хорошо? Наверное, меня так же легко прочитать, как алфавит. И что толку? Он у меня выигрывает, каждый раз.

— Какие вещи? Какая история?

Он продолжает, лишая своей улыбкой возможности ясно мыслить.

— Я поднимаю на поверхность вещи, затерянные в океане, и продаю их людям, — говорит он, держа руки за спиной. — Когда они слишком большие для меня одного, вроде старых военных субмарин или самолетов, я предоставляю человеческому правительству их местонахождение — за соответствующую цену. Рейчел занимается всеми законными аспектами, конечно же.

Я моргаю.

— Правда?

Он неловко пожимает плечами, как будто мое полное внимание вдруг его взволновало.

— У меня также есть несколько частных покупателей. Мы предоставляем им право выбирать первыми, так как они, как правило, платят больше, чем большинство народов.

— А как же кораблекрушения? Пиратские сокровища?

Возможности бесконечны — или, по крайней мере, ограничены только границами Тритона, которые охватывают территорию от Мексиканского залива до мертвой точки Индийского океана.

Он кивает.

— Их было много. Моей самой большой удачей стала целая испанская флотилия, груженая золотом.

Я охаю. Он переминается с ноги на ногу. Это наталкивает меня на мысль, что я могу быть единственным человеком, кроме Рейчел, которому он рассказал об этом.

— Как много золота? Они не спрашивают тебя, как ты все это находишь? А где ты его нашел? — мои вопросы так и сыпятся, как из рога изобилия.

Он растирает переносицу, затем смеется.

— Рейчел хранит все на компьтере, включая фотографии. Если хочешь, можешь все там просмотреть, когда мы вернемся домой.

Я хлопаю в ладоши, как дрессированный тюлень. И изо всех сил стараюсь игнорировать бабочек в моем животе, слыша, как он говорит "когда мы вернемся домой". Как если бы дом мог быть на суше.

Глава 18

Охранник впускает их внутрь Дельфинария и проводит на выставку "Живое море" дожидаться доктора Миллигана. В восторге, Эмма подбегает к аквариуму высотой от пола до потолка, и барабанит пальцами по стеклу. Гален стоит позади нее, прислонившись к стене. Он наблюдает, как она воркует с тропической рыбкой, привлекая ее внимание. Морская черепаха лениво перебирает лапами к ним, узнать, в чем дело.

Она вышагивает взад-вперед перед стеклом, скользя рукой по поверхности. Резервуар превращается в один гигантский косяк из многих видов рыб. Скаты, морские черепахи, угри. Здесь больше видов рыб, чем у Рейчел в ее кастрюльке с сюрпризом, которую она готовит из морепродуктов. Даже маленькая акула присоединяется к параду.

— Она удивительна.

Гален поворачивается к доктору Миллигану, который стоит около него и уставился на Эмму так, будто она плавает по воздуху.

— Это точно — соглашается Гален.

Доктор Миллиган переводит взгляд на Галена и понимающая улыбка расплывается у него на лице.

— Похоже, ей удалось очаровать кого-то покрупнее мелкой рыбешки. Честно говоря, мой мальчик, ты подпадаешь под ее влияние куда больше, чем любая из них.

Гален пожимает плечами. Ему нечего скрывать от доктора Миллигана.

Доктор Миллиган со свистом выдыхает.

— Что сказала Рейна?

— Ей она нравится.

Добрый доктор поднимает тонкую серую бровь. Гален вздыхает.

— Достаточно нравится.

— Полагаю, мне больше не о чем спрашивать, пойдем?

Гален кивает.

— Эмма, доктор Миллиган здесь.

Эмма поворачивается. И замирает.

— Вы! — она задыхается. — Вы доктор Миллиган?

Пожилой мужчина склоняет голову.

— Да, молодая леди, это я. Выходит, вы меня помните.

Она кивает, медленно подходя к ним, как будто чуя ловушку.

— Вы попытались дать мне свободные сезонные билеты. Вы говорили со мной в детском аквариуме.

— Да, — говорит он. — Конечно, я предложил вам сезонные билеты. Как еще я мог изучить ваше увлекательное взаимодействие с образцами?

Она скрещивает руки.

— Я не знала тогда, что могу говорить с рыбами. Откуда вы знали?

— Сначала я не знал, — говорит он, сокращая расстояние между ними и ласково беря ее за руку. — Но когда я увидел ваш цвет глаз, я уже знал, что вы Сирена. Я вспомнил, как Гален рассказывал мне об этом даре, но я никогда в него не верил. Что было глупо, как я полагаю. Я имею в виду, если я верю в русалок — гм, прости меня, Гален, Сирен — то почему бы не поверить и в этот дар?

— И что вы думаете сейчас, доктор Миллиган? — говорит Гален, немного встревоженный тем, что его друг думал, будто он лгал. Кроме того, назвать их "русалками" было немного неуместно.

Доктор Миллиган мягко посмеивается, пожимая руку Эммы.

— Я думаю, что признаю свою ошибку, впрочем, как обычно. Эмма, как насчет частной экскурсии?

Она кивает, волнение пляшет в ее глазах.

Они следуют за доктором Миллиганом по коридору и вверх по лестнице. Он проводит их сквозь выставки, подробно рассказывая сведения и данные по каждому животному. Все они помнят Эмму. Морские львы кивают ей головами, издавая рев, показавшийся очаровательным только Эмме. Выдры приветствуют ее точно также. Даже аллигаторы отзываются на ее команды, вращаясь вокруг своей оси, словно заправские синхронные плавчихи.

Доктор ведет Галена и Эмму к стенду под названием Лагуна Дюн. Он объясняет, что это убежище для раненых птиц, о которых заботятся в Дельфинариуме. Эмма подходит и что-то бормочет пернатым. Но никому из них нет до нее дела. На самом деле, они куда более рады видеть доктора Миллигана. Утка проходит мимо Эммы и останавливается, крякая у ног доктора Миллигана.

— Захватывающе, — произносит он.

Эмма смеется.

— Нет ничего захватывающего в том, чтобы быть отвергнутым.

Доктор Миллиган улыбается и вынимает некоторых коричневых шариков из кармана, разбрасывая их на полу для нетерпеливой утки.

— Этот приятель просто знает о моих угощениях. Слушай, как насчет того, чтобы посетить пингвинов?

— Разве пингвины не птицы? — говорит она. — Я имею в виду, я знаю, что они не могут летать или что-то вроде того, но они все же птицы. Они не будут реагировать на мой дар, не так ли?

Доктор Миллиган кивает.

— Водные птицы. И есть только один способ узнать это, верно?

Пингвины в восторге от Эммы. Они ковыляют вокруг, ныряют и выныривают из воды в их бассейне, зовут ее. Она смеется.

— Они кричат, как ослы!

— Возможно, ты можешь говорить и с ослами тоже, — улыбается доктор Миллиган.

Эмма кивает.

— Могу. Временами Гален ведет себя как настоящий осел.

— Это ранит мои чувства, Эмма, — говорит Гален, стараясь выглядеть оскорбленным. Она нахально улыбается ему.

Доктор Миллиган смеется и ведет их обратно в коридор. Квадратные окна обозначая внутреннюю стенку показывают трех дельфинов, которые плывут в рядом с ними. Они пронзительный кричат, желая добиться ее внимания. Рядом со знаком "Шоу дельфинов", доктор Миллиган указывает вверх на ряд лестниц.

— Посмотрим?

Верхний уровень представляет собой открытую палубу. Оказывается, Гален до сих пор никогда не видел шоу. Деревянные трибуны, стоящие перед резервуаром были не достаточно далеки, чтобы спасти передний ряд от воды. Что, наверное, приводило в восторг ковыряющихся-в-носу миниатюрных людей, особенно в летнюю жару. Гален был доволен, что они прибыли после закрытия.

Эмма идет к краю резервуара и всматривается вниз. Она щекочет воду пальцами. Три серые головы появляются из воды, с энтузиазмом тычась в ее пальцы и визжа. Хихикая, Эмма наклоняется, чашечкой складывая руки вокруг рта одного из дельфинов. Животные приближаются, как будто хотят услышать секрет.

Головы исчезают. Когда они появляются снова, у каждого из них во рту игрушка. Они приносят свои сокровища Эмме— черное кольцо, размером с обруч, и два футбольных мяча. Она вручает шары Галену, затем принимает кольцо от самого маленького дельфина.

38
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бэнкс Анна - Посейдон (ЛП) Посейдон (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело