Дело длинноногих манекенщиц (Сборник) - Маклин Алистер - Страница 63
- Предыдущая
- 63/83
- Следующая
– О, конечно, но нет ничего преступного в том, чтобы посоветовать клиенту не болтать, поскольку этика профессии требует от адвоката, что интересы клиента превыше всего.
Делла Стрит взглянула еще раз на шефа и рассмеялась.
Глава 11
На столе у Деллы Стрит резко зазвонил телефон. Мейсон поднял трубку:
– Да, Герти, в чем дело? Делла вышла. Ах, Мэри Барлоу? Давай ее сюда!
В трубке раздался мелодичный женский голос:
– Алло!
– Как дела, Мэри?
– Все в порядке.
– Обыск закончился?
– Да.
– Ничего не взяли?
– Нет. Все обшарили и ушли ни с чем, страшно разозленные.
– Это может быть ловушкой, – предупредил Мейсон. – Как дела в конторе?
– В жизни не встречалась с таким безобразием и путаницей!
– Что значит путаница?
– Самая обыкновенная путаница. Эта девица не имела ни малейшего представления о том, как надо вести дела. Все папки в жутком беспорядке. Хорошо, что нашлись копии документов. Совершенно непонятно, как она оплачивала счета.
– Например?
– Взять хотя бы жилой дом на Сифорт-авеню, который мистер Гарвин купил перед моим уходом. Так вот, тут есть счета за ремонт электропроводки на три тысячи долларов – это чересчур большие деньги.
– Может быть, к отдельным квартирам подвели еще телефонные кабели?
– Я как раз пытаюсь это выяснить, но положение у меня не лучше, чем у Алисы в Стране чудес!
– О'кей, попытайтесь сделать все, что сможете. Да, и держите со мной связь. Если будет звонить Гарвин, пусть свяжется со мной.
– Ему сообщить об обыске, если он будет звонить из автомата?
– Конечно, – ответил Мейсон. – Передайте все, что знаете.
– Может быть, не стоит этого делать, а вдруг кто-нибудь из посторонних услышит разговор?
– Это может произойти в любом месте, – произнес Мейсон. – Никто не застрахован.
– О'кей, – согласилась Мэри. – А пока я приведу дела в порядок.
Едва Мейсон повесил трубку, как послышался условный стук в дверь. Так обычно стучал Пол Дрейк.
– Входи, Пол, – сказал Перри, распахивая дверь.
– Спасибо, – проговорил Дрейк, направляясь к креслу и удобно усаживаясь в нем. Он выудил из кармана записную книжку и произнес: – Получается черт-те что, Перри!
– То есть?
– Боюсь, в определенных кругах твоя репутация может пошатнуться.
– В чем дело? – удивился адвокат.
– Ты ведь знаешь Джека Кроу, который ведет колонку уголовной хроники?
Мейсон кивнул.
– Так вот, кто-то из агентов молодого Гарвина рассказал ему, как ты нечаянно спустил курок револьвера и испортил стол в кабинете Гарвина.
На лице адвоката появилось смущенное выражение.
– О господи, Пол! Ты хочешь сказать, что эта история попадет в газеты?
– Еще бы! – воскликнул Пол. – А ты в этом сомневаешься? Такой материален! Проклятие, да лучшую в кавычках рекламу для себя трудно придумать, если только…
Дрейк вдруг замолчал на полуслове.
– Что, если только? – спросил Мейсон. Дрейк задумчиво посмотрел на него.
– Я задумался над тем, что у меня сорвалось с языка. Тут есть над чем подумать. Сперва я не поверил этому, но теперь начинаю верить…
– Да нет, случайно вышло.
– Ну разумеется. Во всяком случае, знай, что Кроу все это разнюхал и собирается напечатать фельетон про адвоката, который напичкан всевозможной технической информацией о самом различном оружии, так что может заткнуть за пояс любого эксперта по баллистике, а сам не знает, как обращаться с простым револьвером.
– Это будет крайне неприятно, – признался Мейсон.
– Я тоже так подумал, когда узнал об этом, – согласился Дрейк.
– А теперь так не считаешь?
Дрейк задумчиво уставился в окно. Потом резко встал с кресла.
– Ты уверен, что отвертишься от полиции?
– Не очень.
– Тогда для чего потребовался тот трюк?
– Чтобы репортерам было о чем писать. Раз уж Кроу зашел так далеко, то пусть пишет и обо всем остальном.
– Ну, – сказал Дрейк, – ты прямо вогнал меня в краску. Я было подумал, что… Послушай, Перри, ты уверен, что у тебя с законом лады?
Мейсон усмехнулся и ответил:
– Может, и нелады, Пол, но к тому времени, когда туман рассеется, единственное, в чем меня смогут обвинить, – это в том, что я разрядил оружие в пределах городской черты!
Глава 12
Когда утром Мейсон вошел в свою контору, на столе Деллы Стрит лежала утренняя газета, развернутая на той странице, где была рубрика «Карканье ворона».
Мейсон принялся читать статью, но тут в кабинет вошла Делла Стрит.
– Привет, Делла, – поздоровался Мейсон. – Похоже, я становлюсь знаменитостью.
– Еще какой!
Мейсон стал читать дальше:
«Перри Мейсон, известный адвокат, участвующий в рассмотрении дел, манера работы которого всегда походила на вспышку блестящего фейерверка и который выиграл не одно сражение благодаря своим необыкновенным познаниям в баллистике, ставившим его вровень с крупнейшими экспертами в этой области, оказался вовсе не на высоте положения, когда ему пришлось иметь дело с оружием на практике.
Как нам стало известно, Стефани Фолкнер, привлекательная молодая женщина, отец которой погиб несколько месяцев назад при загадочных обстоятельствах, попала в ситуацию, связанную с опасностью для ее жизни.
Это обстоятельство вызвало у Перри Мейсона тревогу. Гомер Гарвин, известный коммерсант, ведущий торговлю подержанными автомобилями, и Стефани одно время были в самых близких и дружеских отношениях. По-видимому, недавняя женитьба Гарвина послужила поводом только для прекращения их романа, но нисколько не помешала им остаться близкими друзьями.
Когда известный адвокат обратил внимание Гомера Гарвина на то, что жизнь Стефани находится под угрозой, Гарвин немедленно достал свой револьвер и предложил передать его мисс Фолкнер для самообороны. Перри Мейсон одобрил эту идею, взял револьвер и хотел проверить, исправен ли механизм спуска. Он оказался исправным… Результатом этого эксперимента явилось нервное потрясение у служащих мистера Гарвина, а также глубокая борозда на полированном столе, не говоря уже о сильном смущении нашего прославленного адвоката.
Поскольку краска очень редко появляется на лице Мейсона, это эпохальное явление было по достоинству оценено осведомленной и понимающей аудиторией.
Однако, как говорится, все хорошо, что хорошо кончается, а поскольку полиция до сих пор еще не сумела установить, не является ли этот револьвер, из которого произведен выстрел и который был найден в комнате Стефани Фолкнер, вещественным доказательством по делу об убийстве, то мы рады сообщить – достаточно взглянуть на стол Гомера Гарвина, чтобы найти исчезнувшую пулю.
Можно было предположить, что владелец заведения по купле и продаже подержанных автомобилей поспешит заменить поврежденный стол, но теперь нам стало известно, что он решил сохранить его в своей конторе как своего рода приманку, поскольку целый ряд покупателей изъявили желание осмотреть эту «достопримечательность».
Едва Мейсон закончил читать, как на столе у Деллы Стрит зазвонил телефон.
– Алло! – сказала Делла и кивнула шефу. – Это Пол Дрейк. Идет к нам.
– Ничего не слышно о Гомере Гарвине? – спросил Деллу Мейсон, когда она положила трубку.
– О старшем или о младшем?
– Об обоих.
– Младший звонил. Он стал необычайно популярен и сумел продать пять автомобилей людям, которые специально зашли к нему полюбоваться на изуродованный стол.
– С него причитаются комиссионные, – улыбнулся адвокат. – Стефани Фолкнер не звонила?
– Нет.
– Странно…
– Может быть, она поздно встает.
Мейсон нахмурился.
– В таком случае давай разбудим ее. Звони. Делла Стрит сняла трубку телефона.
– Герти, позвони, пожалуйста, в «Полярную звезду». Мы хотим поговорить со Стефани Фолкнер.
Пока она ждала соединения, раздался условный стук в дверь Пола Дрейка. Мейсон встал из-за стола и впустил детектива.
- Предыдущая
- 63/83
- Следующая