История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 1 - Святополк-Мирский (Мирский) Дмитрий Петрович - Страница 46
- Предыдущая
- 46/110
- Следующая
четкостью. Есть только два исключения – Софья и Чацкий. В отличие
от прочих, они не замышлялись как сатирические изображения, а как
характеры остались «невыпеченными». И все-таки своим
очарованием комедия во многом обязана им. Софья не тип, но это
личность. Для классической комедии героиня, которая и не
идеализирована, и не карикатурна, – редкость. Есть в ней что-то
странное, сухо-романтическое: ясность цели, быстрое остроумие,
глубокая, но сдерживаемая страстность. В пьесе она главная
действующая сила – вся интрига движется благодаря ее действиям.
Чацкого часто критиковали за неуместное красноречие. В его
речах, обращенных к Фамусову и его кругу, нет чувства сообразности
и, возможно, есть погрешности в том, каким его задумал Грибоедов.
Но несмотря на это Чацкий в пьесе – самое главное. Он ее образный
и эмоциональный фокус, ее закваска и изюминка.
Дело не только в том, что самые умные речи вложены в его
уста – дело в том, что он задает тон всему представлению. Его
благородный, хоть и смутный, мятеж против растительного
эгоистического мира Фамусовых и Молчалиных и есть истинный дух
пьесы. Его радостный, юношеский идеализм, его стремительность,
его порыв захватывает и бодрит. Он из семейства Ромео; и
характерно, что несмотря на как будто недостаточно ясную
обрисовку характера эта роль является традиционным пробным
камнем для русского актера. Великий Чацкий такая же редкость и так
же высоко ценится в России, как великий Гамлет.
11. ПРОЗА ПОЭТОВ
Влияние французского языка в России достигло апогея в
царствование Александра I. Все образованные дворяне, выросшие в
это царствование, знали французский не хуже, а то и лучше, чем
русский. То же самое происходило у среднего и провинциального
дворянства: Пушкин не забывает напомнить, что Татьяна написала
свое знаменитое письмо Онегину по-французски, ибо, как он говорит
«доныне гордый наш язык к почтовой прозе не привык». Привить ему
эту привычку было главной задачей поэтов, остроумцев «Арзамаса» и
всех прочих из партии поэтов и дворян. Они сделали из почтовой
прозы искусство; между 1815 и 1830 гг. писание писем стало для них
важной частью литературной деятельности. И Золотой век поэзии
является также Золотым веком эпистолярной прозы.
Пушкин как автор писем не менее велик, чем как поэт. Его
«почтовая проза» – неиссякаемый источник наслаждения для всех,
кто любит хороший русский язык. Это естественный, каждодневный
разговорный, только отточенный в лаборатории великого
художественного мышления. По гибкости, грации и свежести
эпистолярный язык Пушкина не имеет себе равных. Не говоря уже об
этом, письма его – сокровищница остроумия, здравого смысла и
умной критики. Но Пушкин никогда не говорит о своих чувствах – ни
с ближайшими друзьями, ни с женой. Единственные эмоции, которым
он дает выход – нетерпение и негодование. Это сообщает его
письмам особенно здоровую и бодрящую атмосферу.
Как автор писем Грибоедов стоит рядом с Пушкиным. Его язык
резче и нервнее, чем пушкинский. Он полон сухого, едкого
остроумия Горя от ума и введенной в берега дисциплинированной
страстности. Грибоедов всегда знает, что хочет сказать, и говорит то,
что думает, прямо и открыто. Если пушкинские письма не имеют себе
равных по гибкости и свежести, то Грибоедов – первый из русских
писателей по остроте и силе фразы.
Замечателен эпистолярный русский язык переписки Вяземского с
Александром Ивановичем Тургеневым (1784–1845) – другом всех
арзамасцев и одним из умнейших людей той эпохи. Эта переписка
как бы дает постоянный комментарий к русской литературе и жизни.
В опубликованной прозе поэты Золотого века продолжали труд
Карамзина, который, хотя его реформа и была принята, не смог
создать универсально приемлемого стиля литературной прозы.
Создание такого стиля было одной из труднейших, стоящих перед
поэтами задач, а тут еще мешал французский язык. Пушкин
признавался, что ему легче говорить по-французски, чем по-русски,
если он хочет выразить прозой что-нибудь, кроме описания фактов.
Поэты взялись за дело со всей возможной добросовестностью. Но им
не удалось установить каноны русской прозы для последующих эпох,
и все, что они сделали, было разрушено журналистами тридцатых
годов, которые и есть истинные основатели современной русской
прозы.
Старшее поколение поэтов шло прямо за Карамзиным. Проза
Жуковского – и в ранних рассказах, и в поздних нравственных
очерках – гладкая, приятная, но несколько худосочная и слишком
безмятежная. Батюшков в своих статьях старался итальянизировать
русскую прозу, как итальянизировал стихи. Вяземский и Давыдов
ввели в литературу манеру, свойственную их переписке.
Прозаическое наследие Давыдова – Опыт теории партизанского
действия (1821), автобиография, предпосланная изданию его стихов
1832 г. и серия воспоминаний о военной жизни. Они показывают
Давыдова-прозаика,
по-настоящему
оригинального.
Его
автобиография – это водопад каламбуров и шуток, не всегда самого
лучшего вкуса. В своих военных писаниях он резок, силен,
колоритен, и его мемуары содержат куски самого интересного
военного чтения на русском языке.
Вяземский тоже иногда бывает излишне остроумен: он никогда
не мог заставить себя отказаться от каламбура, если каламбур
навертывался ему на язык. Но в его прозе всегда, как и у Давыдова,
есть сила и колоритность. Как критик (в основном в 20-е годы) он
был блестящ, но поверхностен, умен, но ему недоставало
воображения. Лучшее из того, что он в этом роде написал,
содержится в замечательных анекдотах Старой записной книжки –
неиссякаемого источника искрящихся, часто интереснейших
сведений о крупных и мелких людях начала девятнадцатого столетия.
Во времена Пушкина анекдот был излюбленной формой, и сам
великий поэт любил искусство анекдота. Анекдоты, изданные
(конечно, посмертно) в его Table Talk (в оригинале это тоже по-
английски) – шедевры этого жанра, и по языку ближе к его письмам,
чем к его литературной прозе. Баратынский прозы написал очень
мало, но в этой малости содержится непропорциональное количество
лучшего, что когда-либо было сказано по-русски о поэзии. Следует
особенно запомнить два его высказывания: его определение
лирической поэзии как самого полного осознания данной минуты и
замечание, что хорошая поэзия редка, ибо она требует от поэта двух
качеств, как правило, исключающих друг друга: огня творческого
воображения и холодности проверяющего разума.
12. РАЗВИТИЕ РОМАНА
Русский роман так и прозябал до самого 1829 г., когда вдруг на
писание романов вспыхнула мода. В этом году небезызвестный
Фаддей Булгарин (о нем см. дальше) выпустил свой назидательный
плутовский роман Иван Выжигин, побивший рекорды распродажи; в
этом же году Михаил Николаевич Загоскин (1792–1853), известный
как комедиограф, выпустил первый русский роман в
вальтерскоттовском стиле – Юрий Милославский, или Русские в 1612
году. Это история из Смутного времени, когда поляки взяли Москву,
и национальные силы одержали над ними победу. Несмотря на
традиционность, на недостаток истинного исторического колорита,
на грубый национализм и на картонную психологию, это в своем роде
очень хорошее чтение. Он имел немедленный и громкий успех и
около ста лет оставался заслуженно популярным у не очень
- Предыдущая
- 46/110
- Следующая