Выбери любимый жанр

Когда сказать да - Мэримонт Лесли - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

Рой явно начал нервничать. Понятно, что люди такого пошиба, как Флетч, то и дело получают разные приглашения и все эти вечеринки им успели порядочно надоесть. И все же было бы очень кстати, если бы столь знаменитая личность не посчитала ниже своего достоинства выпить пару бокалов вина в обществе не самых бедных жителей Майами.

Мелинда от всего сердца желала, чтобы это было так. Рой сердится на нее, с этим ничего не поделаешь. Но, если Флетч не придет, Рой решит, что вечеринка не удалась, и тогда пиши пропало! Одному Богу известно, каких гадостей он ей наговорит, когда разойдутся гости.

Когда где-то в половине одиннадцатого раздался звонок, Мелинда с облегчением вздохнула. Значит, этот Флетч все-таки пришел!

Мелинда направилась к двери, захватив с собой бокал вина. Левой рукой она поднесла бокал к губам, а правой распахнула дверь.

На пороге стоял Флетч. Точнее, Брюс Флетчер. Тот самый Брюс из ее волшебных снов. Но не в ядовито-зеленой футболке, а в приличной голубой рубашке, темном костюме и к тому же чисто выбритый. Совсем не похоже на Брюса.

Но это был он.

Мелинда вцепилась в ручку двери и почувствовала, что весь алкоголь в мгновение ока испарился у нее из головы.

Глава 11

Нет, не зря он бросил бунгало в Саншайн-Бич и вернулся в Майами. Это стоило сделать хотя бы ради того, чтобы увидеть Мелинду в этом великолепном платье.

Но, прочитав по ее лицу, что она потрясена, Брюс понял: ей нисколько не улыбается перспектива продолжать их отношения. Одна ночь – это да, а потом их пути расходятся. У каждого своя жизнь.

Тем более он не зря приехал. Если он питал хоть какие-то надежды, что он для нее что-то значит, что она его любовь на всю жизнь, то теперь он знает: для нее их отношения были чем-то вроде игры, приятного разнообразия среди моря жизненной рутины.

А он-то уже раскатал губы!

– Ты… Я… – Мелинда попыталась оправиться от потрясения, но безуспешно. – Даже подумать не могла, что ты станешь меня преследовать! Откуда… ты узнал, что я буду здесь? Как у тебя… Это Майкл тебе рассказал! Верно? – Она с испугом воззрилась на него. – Ты же не собираешься выдать меня Рою? Рассказать… о том… что произошло между нами.

Ага, боишься, что я наябедничаю твоему дружку? Стало быть, он для тебя значит больше, чем я! Только вот вопрос: почему? В чем загвоздка? Что ее удерживает? Любовь? Или, может, деньги?

Пожалуй, любовь здесь ни при чем. Да, Рой недурен собой, довольно остроумен и обладает кучей достоинств, но при этом не может пропустить ни одной юбки. Достаточно было Брюсу полчаса пообщаться с ним сегодня, прикинувшись перспективным клиентом, и он убедился, что Рой изменяет Мелинде направо и налево.

Блондинка, которая устроила Рою выволочку в ресторане, была у него явно не первой. И не последней, это уж точно: теперь он заигрывает с новой секретаршей – как ее там? – Эйприл.

Но это нисколько не объясняет и не оправдывает поведения Мелинды. Она хитрая бестия.

Наверняка знает, что Рой не прочь поразвлечься на стороне, но прикидывается дурочкой: ведь он прилично зарабатывает, а такие парни на дороге не валяются.

Но, если ее интересуют только деньги, тогда его, Брюса, шансы многократно возрастают.

Стоит ей только намекнуть, что у него денег куры не клюют, и дело в шляпе!

И черт с ними, с принципами, о которых он столько твердил себе и своей матери! Всю неделю он тосковал по ней, а теперь она стоит перед ним, такая соблазнительная в своем розовом платье. Плевать, что ей будут нужны от него только деньги. Он готов на все, лишь бы снова заняться с ней любовью.

А пока надо ее успокоить.

– Нет, я ничего не скажу Рою. И вообще, я…

– Флетч! – раздался голос Роя. – Я уж думал, ты не придешь! Смотри каков, едва вошел, а уже начал ухаживать за моей девушкой.

Как не стыдно!

– Флетч? – воскликнула Мелинда. – Так это о нем ты мне рассказывал?

– О нем, о ком же еще. – Рой взял ее под локоть и прижал к себе, показывая всем, что она его собственность. – А ты решила, что он Дед Мороз?

– Просто он сказал, что его зовут Брюс…

– Брюс Флетчер, – подхватил обладатель имени. – Когда я выступал на соревнованиях, меня называли Флетч. Ну, для краткости. Болельщикам нравилось это прозвище.

Еще не хватает, чтобы она обозвала его лгуном только из-за того, что в свое время он не пожелал представиться ей как положено. Он ей почти и не врал. Только не сказал, что он владелец бунгало с ярко-синей крышей.

– Прошу меня извинить, – холодно произнесла Мелинда. – Мне надо достать еду из холодильника. Думаю, вам будет о чем побеседовать.

Проклятье! Как он заблуждался! Стратегия была избрана верно, да вот тактика подвела. Не надо было приходить на вечеринку. Теперь Мелинда узнала, кто он на самом деле. Но сказал ей это не он сам, а противный Рой. И она будет считать Брюса лжецом. Женщинам не нравится, когда их принимают за полных идиоток.

– Не обращай внимания, – сказал Рой. – Лин закрутилась с этой вечеринкой, да и неделя у нее выдалась тяжелая.

Вот как? Значит, не так-то легко ей было забыть меня, подумал Брюс. Значит, она тоже обо мне думала.

– Пойдем, – предложил Рой. – Я налью тебе выпить.

Они вошли в гостиную, куда уже набилось много народа. У одной стены стоял столик с напитками и ряды чистых бокалов.

– Что будешь пить? Виски?

– Нет, спасибо. Лучше пива. Не люблю крепких напитков.

– Надо же! Ты меня удивляешь. Тогда пойдем к бару, там у меня стоит банка холодного пива. – Они прошли к встроенному бару. Рой указал на стул и предложил:

– Присаживайся.

Сейчас будет тебе пиво.

– Благодарю, меня еще держат ноги, – ответил Брюс с улыбкой.

Рой достал из бара запотевшую банку, открыл ее, извлек откуда-то чистый стакан и перелил туда ее содержимое.

– Держи! – сказал он. – А то налью чего-нибудь покрепче.

– Не нужно, – отказался Брюс. Когда же он оставит его в покое? – Как бывший спортсмен, я знаю, что чем меньше пьешь, тем лучше результат.

– А как насчет секса? Ведь есть такие типы, которые воздерживаются от секса во время соревнований!

– Знаю, но я не из таких. Не думаю, что близость с женщиной отнимает все силы.

– Конечно, – горячо поддержал его Рой. Даже наоборот! Надо только найти подходящую девчонку, а уж там… Чем больше занимаешься с ней любовью, тем больше хочется.

Брюс почувствовал, как сжалось сердце, но тут ему пришло в голову, что Рой, возможно, имеет в виду вовсе не Мелинду.

– У тебя красивая невеста.

– Кто-кто? А, Мелинда… Хорошенькая, правда? Но, честно говоря, в постели она… В общем, одни любят, чтобы секс подавали им на тарелочке. Спальня, мерцание свечей, удобная кровать и все прочее. А другим плевать. Они занимаются любовью где угодно и с кем угодно. На первых приходится в конце концов жениться, а со вторыми – получать настоящее удовольствие.

– Как с той блондинкой, что работает в твоей фирме? – спросил Брюс. – Как ее бишь там? Джун? Нет, Эйприл!

– Тише, тише! – Рой явно перепугался. Мелинде не надо об этом знать. Кстати, представляешь, Эйприл заявилась сюда сегодня.

Пришла с одним моим приятелем по работе.

Я чуть в обморок не грохнулся! К счастью, пока что мне удается держаться от нее на расстоянии.

– Вынужден тебя огорчить, – произнес Брюс со скрытым злорадством. Рой стоял спиной к двери и не заметил приближение опасности. – Ты сейчас захочешь провалиться сквозь землю. Твоя белокурая красавица Эйприл направляется прямо к нам. И, похоже, она здорово надралась.

– Вот черт! – застонал Рой. – Слушай, Флетч, окажи мне услугу! Иди на кухню и постарайся сделать так, чтобы Мелинда не выходила. А я тем временем попробую спровадить Эйприл.

– А ты точно не пожалеешь? – проворчал Брюс. – Думаю, лучше тебе сразу сказать, чтоб ты потом не удивлялся: Мелинда пришлась мне по душе.

Рой загоготал.

– Не тебе одному. Но я ей доверяю. С любым мужчиной, при любых обстоятельствах. Конечно, многие были бы рады лечь в постель с тобой, Брюс, но Мелинда не из таких. Можешь попробовать, но вряд ли ты далеко продвинешься… А, Эйприл, милашка, что же ты весь вечер избегаешь меня?

19
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело