Выбери любимый жанр

Гаррі Поттер і напівкровний принц - Роулинг Джоан Кэтлин - Страница 61


Изменить размер шрифта:

61

Усі мусили слухати з великого дерев'яного радіоприймача різдвяну концертну програму у виконанні улюбленої співачки місіс Візлі Целестини Ворбек. Флер, видно, вважала, що Целестина нудна, і так голосно розмовляла в кутку, що сердита місіс Візлі постійно підкручувала чарівною паличкою ручку звуку, тож Целестинин спів гримів дедалі голосніше. Під супровід особливо яскравого шлягеру, який називався «Казан, повний любові», Фред і Джордж почали грати з Джіні у вибухові карти. Рон нишком зиркав на Білла й Флер, наче намагався вивідати якісь таємниці. А Ремус Люпин, страшенно схудлий і ще занедбані-ший, ніж будь-коли, сидів тим часом біля каміна, дивився в його палаючу глибину і Целестини ніби й не чув.

«Прилинь, помішай мій казан, Гарячий-гарячий, мов кров, Для тебе завжди в нім кипить Моя невгасима любов».

- Ми під цю пісню танцювали, як нам було по вісімнадцять! - розчулилася місіс Візлі, витираючи очі недоплетеним светром. - Пам'ятаєш, Артуре?

- Га? - сахнувся містер Візлі, що. похитуючи в такт пісні головою, чистив мандаринки. -А, так… чудесна мелодія…

Він із зусиллям випростався й глянув на Гаррі, що сидів біля нього.

- Ти вибач за оце, - кивнув він головою в бік приймача, де Целестина вже закінчувала приспів. - Ще трохи.

- Та нічого, - засміявся Гаррі. - Багато роботи в міністерстві?

- Дуже, - зізнався містер Візлі. - І якби ж були бодай якісь результати, а то з трьох заарештованих нами за кілька місяців навряд чи хоч один виявиться справжнім смертежером… Гаррі, ти тільки нікому про це не кажи, - швиденько додав він, зненацька стривожившись.

- А Стена Шанпайка випустили? - запитав Гаррі.

- На жаль, ні, - зітхнув містер Візлі. - Я знаю, що Дамблдор звертався з приводу Стена безпосередньо до Скрімджера… та й узагалі, всі, хто Стена допитував, згодні, що з нього такий смертежер, як з оцієї мандаринки… але керівництво хоче створювати враження, ніби досягло якогось поступу, а «троє заарештованих» звучить краще, ніж «троє помилково заарештованих і відпущених»… але знову ж таки, це не для сторонніх вух…

- Я нікому не скажу,-пообіцяв Гаррі. Він на мить завагався, думаючи, як краще подати те, що він хотів повідомити. Доки він збирався з думками, Целестина Ворбек заспівала баладу під назвою «Ти зачарував моє серце».

- Містере Візлі, пам'ятаєте, що я вам казав на вокзалі, коли ми від'їжджали до школи?

- Гаррі, я все перевірив, - тут же відгукнувся містер Візлі. - Пішов і обшукав будинок Мелфоїв. Там не було нічого забороненого, жодної підозрілої речі, поламаної чи цілої.

- Я знаю, я читав у «Віщуні», що ви робили трус… але є й інше… серйозніше…

І він переказав містерові Візлі підслухану розмову між Мелфоєм та Снейпом. Розповідаючи, Гаррі помітив, що Люпин легенько повернув голову і вбирав кожнісіньке слово. Коли Гаррі закінчив, запала тиша, в якій лунав лише спів Целестини.

«О, моє серце, вирвав хто тебе?

Якими чарами з грудей моїх навіки…»

- Гаррі, а ти не думав, - порушив мовчанку містер Візлі, - що Снейп просто прикидався?

- Прикидався, що пропонує допомогу, щоб вивідати, що задумав Мелфой?-договорив за нього Гаррі. - Я так і думав, що ви це скажете. Але як ми можемо знати?

- А це не наша справа, - раптом втрутився Люпин. Він одвернувся від каміна й дивився тепер просто на Гаррі. - Це Дамблдорова справа. Дамблдор довіряє Северусу, і цього нам усім має вистачати.

- Але, - не вгавав Гаррі, - якщо припустити… просто припустити, що Дамблдор помиляється щодо Снейпа…

- Таке припускали вже багато разів. Усе врешті-решт зводиться до того, довіряти Дамблдорові чи ні. Я довіряю; отже, довіряю й Северусу.

- Але ж Дамблдор може й помилятися, - наполягав Гаррі. - Він сам про це казав. А вам…

Він подивився Люпинові в очі.

- …а вам, якщо чесно, подобається Снейп?

- Мені Северус не може подобатися чи не подобатися, - відповів Люпин. - Ні, Гаррі, я правду кажу, - додав він, бо Гаррі іронічно скривився. - Ми ніколи не станемо душевними друзями; надто багато всього неприємного було між Джеймсом, Сіріусом та Северусом. Але я ніколи не забуду, що цілий той рік, протягом якого я викладав у Гоґвортсі. Северус щомісяця виготовляв для мене зілля-вовкотруту, й робив це бездоганно, так, що я не страждав, як завжди це зі мною буває, коли місяць уповні.

- Але він «випадково» проговорився про те, що ви вовкулака, й вам довелося покинути школу! - сердито нагадав Гаррі.

Люпин стенув плечима.

- Ця новина все одно просочилася б. Усі ми знали, як він прагне перебрати мою посаду; проте він міг завдати мені значно гіршої шкоди, підробивши вовкотруту. Та він дбав про моє здоров'я. І я йому вдячний.

- А може, він не посмів псувати вовкотруту, бо за ним стежив Дамблдор? - припустив Гаррі.

- Гаррі, ти його просто ненавидиш. - осміхнувся Люпин. - І я тебе розумію; маючи такого батька, як Джеймс, і такого хрещеного, як Сіріус, ти успадкував давні упередження. Обов'язково перекажи Дамблдорові все, що ти розповів нам з Артуром, лише не сподівайся, що він з тобою погодиться; не сподівайся навіть, що його здивують твої слова. Цілком можливо, що Северус розпитував Мелфоя за Дамблдоровим наказом.

«…без серця дні мої сумні, то ж поверни його мені!»

Целестина завершила пісню на довгій і пронизливій ноті, після чого з радіоприймача залунали бурхливі оплески, до яких із захватом приєдналася місіс Візлі.

- Тсе вше кінетсь? - голосно запитала Флер. - Слава Б'огу, яка шахлива…

- Бажаєте щось випити перед сном? - ще голосніше перебила її місіс Візлі, зіскочивши з місця. - Кому яєчного лікерчику?

- А чим ви останнім часом займалися? - запитав Гаррі в Люпина, коли місіс Візлі побігла по лікер, а всі інші почали потягатися й вести неквапливі бесіди.

- Був у підпіллі, - відповів Люпин. - Майже в буквальному розумінні. Ось чому я, Гаррі, не міг тобі писати; відсилаючи листи, я міг себе ненароком викрити.

- Як це?

- Я жив серед таких, як сам, - пояснив Люпин. - Серед вовкулак, - додав він, побачивши, що Гаррі його не зрозумів. - Ледь чи не всі вони підтримують Волдеморта. Дамблдорові потрібен був шпигун, і я зміг прислужитися… кваліфіковано.

У його словах відчувалася гіркота, і він, мабуть, сам це зрозумів, бо трохи лагідніше всміхнувся й сказав:

- Я не нарікаю; це необхідна робота, і хто б її виконав краще за мене? Проте нелегко було втертися їм у довіру. На мені залишилися безпомильні ознаки перебування серед чарівників, тоді як вони уникали нормального середовища й жили як вигнанці, перебиваючись крадіжками… а то й убивствами.

- А чому їм подобається Волдеморт?

- Вони гадають, що за його панування житимуть краще, - пояснив Люпин. -А важко щось доводити, коли між ними Ґрейбек…

- Хто такий Ґрейбек?

- А ти хіба про нього не чув?-Люпинові руки судомно стисли коліна. - Фенрір Ґрейбек, мабуть, найлютіший з усіх нині живих вовкулак. Він вважає, що це його призначення в житті - покусати й заразити якомога більше людей; він прагне створити стільки вовкулак, щоб перемогти чарівників. У подяку за його послуги Волдеморт пообіцяв йому винагороду. Ґрейбек спеціалізується на дітях… треба кусати їх змалечку, повчає він, і виховувати безбатченками, виховувати в них ненависть до нормальних чаклунів. Волдеморт погрожує нацькувати його на людських синів і дочок, а Волдеморт словами не розкидається.

Люпин зробив паузу, а тоді сказав:

- Це Ґрейбек мене покусав.

- Що? - приголомшено перепитав Гаррі. - Тобто… коли ви ще були малі?

- Так. Мій батько його образив. Я дуже довго не знав, який саме вовкулака на мене напав; я навіть відчував до нього жаль, гадаючи, що він не зміг себе стримати, і знаючи вже тоді, яких мук зазнаєш під час перевтілення. Але Ґрейбек зовсім не такий. Коли наближається час повного місяця, він підбирається якомога ближче до своїх жертв, щоб легше було на них нападати. Він усе планує заздалегідь. І саме його використовує Волдеморт для згуртування вовкулак. Навряд чи мої розважливі аргументи мають успіх на тлі Ґрейбекових наполягань, що ми, вовкулаки, заслуговуємо крові, що ми повинні мститися нормальним людям.

61
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело