Выбери любимый жанр

Гаррі Поттер і напівкровний принц - Роулинг Джоан Кэтлин - Страница 40


Изменить размер шрифта:

40

- Пане директоре, запевняю, що, крім Рона й Герміони. ніхто про це не знатиме.

Він знову рушив до виходу, і був уже біля самих дверей, коли побачив його. На маленькому столику з тонкими ніжками, де стояло безліч делікатних срібних приладів, лежав потворний золотий перстень, оздоблений великим тріснутим чорним каменем.

- Пане директоре, - промовив Гаррі, дивлячись на нього. - Цей перстень…

- Так?-сказав Дамблдор.

- Це він був у вас на пальці в той вечір, коли ми відвідували професора Слизорога?

- Він, - підтвердив Дамблдор.

- Але ж це… пане директоре, чи це не той самий перстень, що його показував Оґденові Ярволод Ґонт? Дамблдор схилив голову.

- Саме той.

- Але ж як?… Він був у вас завжди?

- Ні, я здобув його недавно, - відповів Дамблдор. - Точніше кажучи, днів за два до того, як прибув забирати тебе від тітки з дядьком.

- Тобто приблизно тоді, пане директоре, коли ви поранили собі руку?

- Так, Гаррі, приблизно тоді.

Гаррі вагався. Дамблдор усміхався.

- Пане директоре, а як саме…

- Уже пізно, Гаррі! Довідаєшся про це іншим разом. На добраніч.

- На добраніч, пане директоре.

- РОЗДІЛ ОДИНАДЦЯТИЙ-

Герміонина допомога

Як Герміона й передбачала, вільні від уроків години виявилися для шестикласників не очікуваними Роном періодами блаженного дозвілля, а єдиним часом, що залишався для виконання величезних за обсягами домашніх завдань, якими їх завалювали вчителі. Вони не тільки мусили скніти над підручниками, немовби щодня складали іспити, а й самі уроки стали значно складніші, ніж були раніше. Гаррі не розумів до ладу й половини з того, що їм цими днями пояснювала професорка Макґонеґел; навіть Герміона раз чи двічі просила вчительку повторити. Неймовірно, але, на превелике Герміонине обурення, найуспішнішим предметом для Гаррі стали, завдяки Напівкровному Принцові, настійки.

Безмовні закляття треба було вивчати не лише на захисті від темних мистецтв, а й на уроках заклинань і трансфігурації. Гаррі незрідка бачив, як у його однокласників у вітальні або в їдальні напружувалися й синіли обличчя, наче вони ковтнули завелику дозу какозагустину; та він розумів, що насправді вони пробували виконати закляття, не вимовляючи слів уголос. Можна було зітхнути з полегкістю, коли урок відбувався в оранжереях: на гербалогії вони мали справу зі щораз небезпечнішими рослинами, але принаймні їм дозволялося вигукувати прокляття вголос, коли ззаду їх зненацька хапали які-небудь «отруйні щупальця».

Через перевантаження навчанням і шалені багатогодинні вправи з безмовних заклять Гаррі, Рон і Герміона ніяк не могли вибратися й провідати Геґріда. Він не приходив трапезувати за вчительським столом, і це вже була зловісна ознака, а разів кілька, коли вони перестрівали його в коридорах чи на подвір'ї, він завжди якось загадково їх не помічав і наче не чув їхніх вітань.

- Треба піти й усе пояснити, - сказала Герміона в суботу за сніданком, дивлячись на порожнє Геґрідове місце за вчительським столом.

- Сьогодні зранку проби з квідичу! - нагадав Рон. - А ще треба відпрацювати закляття «Аґваменті» для Флитвіка! Та й що пояснювати? Як йому поясниш, що ми терпіти не могли його дурний предмет?

- Нічого подібного!-обурилася Герміона.

- Це ти так думаєш, а я ще не забув тих скрутів, - похмуро буркнув Рон. - І можу тобі зараз сказати, що ми тоді дивом уникли загибелі. Ти ще не чула, що він молов про свого дебільного братика… якби ми залишилися, то мусили б навчати Ґропа зав'язувати шнурки на взутті.

- На серці так паскудно через те, що ми не розмовляємо з Геґрідом, - засмутилася Герміона.

- Підемо після квідичу, - заспокоїв її Гаррі. Він теж скучав за Геґрідом, хоч і поділяв Ронову думку, що хто-хто. а Ґроп їм потрібен не був. - Але ми маємо стільки кандидатів, що проби можуть тривати цілий ранок. - Він трохи нервувався перед першим серйозним випробуванням у ролі капітана. - Не знаю, чому це наша команда раптом стала така популярна.

- Ой, Гаррі, та ну тебе, - зненацька роздратувалася Герміона. - Це не квідич такий популярний, а ти! З тобою ще ніколи не було так цікаво, і якщо чесно, ти ще ніколи не був такий привабливий.

Рон вдавився куснем копченої риби. Герміона зневажливо на нього зиркнула і знову повернулася до Гаррі.

- Усі тепер знають, що ти казав правду. Всій чаклунській спільноті довелося визнати, що ти мав рацію щодо Волдемортового повернення, і ти справді двічі за минулі два роки з ним бився, до того ж обидва рази зумів уціліти. А зараз тебе називають «Обранцем»… Невже ти не розумієш, чому люди тобою захоплюються?

Гаррі здалося, що у Великій залі раптом стало спекотно, хоч стеля й далі була холодна і дощова.

- А ще ти витримав усі оті міністерські переслідування, коли тебе намагалися виставити неврівноваженим брехуном. У тебе й досі залишилися шрами після того, як та відьма примушувала тебе писати власною кров'ю, та ти все одно не відцурався своїх слів…

- А в мене й досі залишилися шрами від тих мізків у міністерстві, -нагадав про себе Рон, підсмикуючи рукав.

- Я вже не кажу про те, що ти за літо виріс мало не на півметра, - додала Герміона, незважаючи на Рона.

- І я високий, - не зовсім доречно бовкнув Рон.

Прибули поштові сови, залітаючи крізь залиті дощем вікна й забризкуючи всіх крапельками води. Учні отримували більше пошти, ніж зазвичай: стурбовані батьки прагнули почути від дітей вістку і водночас їх заспокоїти, що вдома все гаразд. Гаррі з самого початку семестру ще не отримав жодного листа; його єдиний постійний дописувач загинув, і попри всі надії, що йому іноді писатиме Люпин, поки що цього не відбувалося. Тому він здивувався, побачивши, що поміж рудих та сірих сов кружляє його білосніжна Гедвіґа. Вона опустилася перед ним з великим квадратним пакунком. Наступної миті такий самісінький пакунок упав перед Роном, тягнучи за собою його крихітну втомлену сову Левконію.

- Овва! - вигукнув Гаррі, коли розгорнув пакунок і побачив там новесенький підручник «Прогресивної методики зіллєваріння» з книгарні «Флоріш і Блотс».

- Чудово! - зраділа Герміона. - Тепер віддаси оту книжку з закарлючками.

- Та ти що! - обурився Гаррі. - Я її залишу! Дивись, я вже все продумав…

Він витяг з сумки стару «Прогресивну методику зіллєваріння» і вдарив по палітурці чарівною паличкою, примовляючи:

Діфіндо! Обкладинка відлетіла. Гаррі повторив ту саму операцію з новою книжкою (Герміона була вражена). Потім поміняв палітурки місцями, ще раз ударив по них і сказав:

Репаро!

Тепер Принців підручник був замаскований під нову книжку, а щойно отриманий примірник з «Флоріш і Блотс» нагадував якусь реліквію з букіністичної книгарні.

- Я віддам Слизорогові нову книжку. Він нічого не скаже, вона ж коштує дев'ять ґалеонів.

Герміона сердито й несхвально підібгала губи, але її увагу відвернула третя сова, що сіла біля неї з сьогоднішнім числом «Щоденного віщуна». Вона швиденько розгорнула газету й пробігла очима першу шпальту.

- Хтось із знайомих помер? - безтурботно запитав Рон; він так робив щоразу, як Герміона розгортала газету.

- Ні, але були нові напади дементорів, - відповіла Герміона. - І один арешт.

- Прекрасно. І хто ж попався? - поцікавився Гаррі, сподіваючись, що це Белатриса Лестранж.

- Стен Шанпайк, - сказала Герміона.

- Що? - вражено перепитав Гаррі.

- «Стен Шанпайк, кондуктор популярного серед чаклунів транспортного засобу «Лицарський автобус», був заарештований за підозрою у смертежерській діяльності 21'річного містера Шанпайка було взято під варту вчора ввечері після штурму його будинку в Клетемі…»

- Стен Шанпайк-смертежер? - повторив Гаррі, пригадуючи прищавого молодика, з яким познайомився три роки тому. - Не може такого бути!

40
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело