Выбери любимый жанр

Гарри Поттер и Тень Хогвартса (СИ) - Крюков Михаил Григорьевич "профессор Тимирзяев" - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

— Куда же нам теперь идти? Все четыре коридора выглядят одинаково, — озадаченно спросил Гарри. Он достал волшебную палочку и произнёс заклятие Указуй! Палочка долго колебалась, покачиваясь то влево, то вправо, наконец, указала на второй справа коридор, но как-то неуверенно, нерешительно.

— Опять ловушка? — спросила Гермиона, которая не могла воспользоваться своей волшебной палочкой.

Снегг достал свою волшебную палочку и получил тот же результат.

— Делать нечего, — сказал он, — пойдём направо.

Характер подземелий резко изменился. Теперь коридоры ветвились, раздваивались и растраивались, одна комната со многими выходами сменяла другую. Комнаты и коридоры по-прежнему были совершенно пустыми, и ничем не различались. Снегг ещё дважды бросал крошечные ножи, но больше ничего не менялось. Либо в коридорах не было магии, либо действовали заклятия, бороться против которых надо было по-другому.

На каждой развилке Гарри использовал заклятие Указуй! и каждый раз палочка показывала направление движения. На каждой развилке Снегг выжигал волшебной палочкой в камне цифры. Судя по Карте Мародёров, до места заточения Рона оставалось совсем немного. Напряжение нарастало. Внезапно Гермиона воскликнула:

— Вон он! Да вон же, глядите!

Гарри и Снегг посмотрели в указанном направлении и увидели, что в комнате слева, скрытой аркой, стоит что-то вроде помоста, застеленного тряпьём, а на нём, на спине, не шевелясь, лежит человек.

— Ро-о-он! — завопила Гермиона, бросаясь в эту комнату.

— Осторожно!!! Там может быть засада! — предостерёг её Снегг, но Гермиона не слушала. Она подскочила к Рону, протянула к нему руки и вдруг, отдёрнув их, застыла.

— Что случилось, Гермиона? — крикнул ей в спину Гарри.

— А вдруг он… он уже… — дрожащим голосом спросила Гермиона и, обернувшись, в ужасе посмотрела на Гарри.

— Та-а-к, кажется, это истерика, — сумрачно констатировал он. — Снегг, вы постойте лучше пока тут, а то когда Рон придёт в себя и увидит вас, ему может снова стать… нехорошо.

Зельевар ухмыльнулся, кивнул и отодвинулся в сторону.

Гарри наклонился над Роном и положил ему руку на шею под ухом. Кожа была тёплой, пульс, хоть и редкий, ощущался отчётливо.

— Жив, слава Мерлину… — облегчённо сказал он.

Ноги Гермионы подогнулись, она сползла вдоль стены, закрыла лицо руками и её плечи затряслись в беззвучных рыданиях.

Гарри растерялся. Он не знал, что нужно сделать сначала: привести в себя Рона или успокоить Гермиону. Его сомнения разрешил Снегг. Он вошёл в комнату, встал в изголовье Рона так, чтобы тот не смог его увидеть, положил ладонь правой руки ему на лоб, левую подсунул под затылок и закрыл глаза. Лицо зельевара мгновенно осунулось, глаза провалились, на лбу запульсировала жила. Его губы беззвучно шевелились — заклятия отнимали у него много сил.

Наконец лицо Рона дрогнуло, веки затрепетали.

— Гермиона, скорее! — позвал Гарри, — Рон приходит в себя, пусть он первой увидит тебя.

Гермиона наклонилась над мужем:

— Рон, милый, ты слышишь меня?!

Рон открыл глаза.

— Гер… Гермиона… ты… Что случилось? Где это мы?.. А где Мари?..

Гермиона поджала губы и слегка отстранилась от Рона.

— Что ещё за Мари? — прошептал ей на ухо Гарри.

— Мадам Мартен, парижская экономка, — нехотя ответила Гермиона.

— Рон, ты меня слышишь? — спросил Гарри.

— Кто это… орёт над ухом? — слабо спросил Рон и, повернув голову, увидел Гарри.

— О, Гарри, а ты как оказался в Париже? Ты прилетел вместе с Гермионой?

— Ты почти угадал, прилетел, — усмехнулся Гарри, — только мы не в Париже.

— Да?.. А где? То-то я смотрю, место какое-то незнакомое.

— Долго рассказывать, объясню потом. Лучше скажи, ты встать можешь?

— Конечно, могу, я что, больной?

Рон сделал попытку подняться, но охнул и опять рухнул на помост.

— Что такое?

— Голова закружилась… Что это со мной? Сроду такого не было…

— Это, наверное, от голода, ты ведь трое суток не ел…

— Как трое суток? — удивился Рон, — да я только что поужинал и решил почту почитать. Открыл один конверт, в нём визитная карточка лежала, почему-то пустая, я её перевернул… А дальше какой-то провал в памяти, ничего не помню…

— Ты не успел поужинать, мы тебе потом всё объясним! — сказала Гермиона тем тоном, которым обычно говорят с больными детьми. Она так суетилась вокруг Рона, что Гарри ощутил укол ревности. «Да ты что, спятил — ревновать? — мысленно прикрикнул он на себя. Гермиона — законная жена Рона, они двадцать лет вместе прожили, у них дети! А ты кто? Любовник и бывший друг мужа. Так что стой себе спокойно и не дёргайся».

Чуткая Гермиона, однако, что-то почувствовала, она выпрямилась и подарила Гарри стремительную и успокаивающую улыбку.

— Давай попробуем встать, Ронни, подожди, я тебе помогу, — приговаривала она, осторожно поднимая мужа за плечи. Рон сел и спустил ноги с лежанки.

— А всё-таки, где это мы? — спросил он, — что-то на наш парижский дом не похоже…

— Мы в Хогвартсе, — суховато ответил Гарри, — но это не наш уютный и милый Хогвартс, это его тень, созданная магией Волан-де-Морта.

— Какая тень, какой Волан-де-Морт, Гарри, что с тобой? Тебе нехорошо? Ты же сам угрохал Волан-де-Морта ещё когда, ты что, забыл?

— Ничего я не забыл! Но всё гораздо сложнее, чем ты думаешь. Давай уносить отсюда ноги, все разговоры потом, больно уж здесь место нехорошее….

— А я и не знал, что в Хогвартсе есть подземелья, — гнул своё Рон.

— Да не в Хогвартсе! Это место только похоже на Хогвартс, я же тебе сказал! — начал сердиться Гарри.

— Ладно, ладно, не шуми, — примирительно поднял руки Рон, — ну чего ты разошёлся?

— Извини, дружище, нервы… Я, понимаешь, очень волновался за тебя, вот и сорвался…

— А, ну да, фигня, не бери в голову, — отмахнулся Рон, — ты всегда был горячим парнем, я привык…

Он сидел на лежанке, не пытаясь подняться.

— Послушай, Рон, — осторожно сказал Гарри, — есть ещё одна вещь, которую ты должен знать. Сейчас ты встретишься с человеком, которого н-ну… не ожидал увидеть, не знаю, как лучше сказать. Постарайся отнестись к этой встрече спокойно, ладно?

— Да что ты вокруг меня хороводы водишь? — удивился Рон, — кто это такой?

— Здравствуйте, Рональд. Мистер Поттер имел в виду меня, — сказал Снегг, выходя на середину комнаты.

Челюсть Рона отвисла, глаза остекленели, он сделал слабый отталкивающий жест, потом внезапно успокоился:

— Ф-фу, что это я? Вы стали школьным привидением, профессор? Конечно, Слизеринским?

— Нет, я не привидение, — сухо ответил Снегг, — по крайней мере, я думаю, что я не привидение… Как уже сказал мистер Поттер, нам надо побыстрее уйти отсюда. Вы можете идти?

— Да, наверное… — ответил Рон.

Он медленно и осторожно встал и для проверки сделал пару шагов. Гермиона держалась рядом, готовая подхватить его в любой момент.

— Послушай, Гермиона, а почему ты не отдаёшь Рону его волшебную палочку?

— Ой, я совсем забыла… — смутилась она, — вот, возьми…

— Вау! Вы догадались принести мою волшебную палочку! — воскликнул Рон, — здорово!

— Подожди радоваться, — остановил его Гарри, — попробуй её сначала.

Рон взмахнул палочкой: «Орхидеус!»

Ничего не произошло.

— Не работает? Этого я и опасался, — сказал Гарри.

— Такое ощущение, что у меня в руке простая деревяшка, а не волшебная палочка, — удивлённо сказал Рон.

— Волшебная палочка Гермионы тоже не работает, — вздохнул Гарри, — такое уж здесь место…

— А твоя, Гарри?

— Моя-то работает, но ты же знаешь, моя палочка — родная сестра палочки Волан-де-Морта, ещё бы ей здесь не работать, ведь этот замок — его творение.

— А ваша палочка, профессор? — обратился Рон к Снеггу и тут же оборвал себя:

— Впрочем, что это я…

— Действительно, что это вы, Уизли, — сухо сказал Снегг, — я ведь был пожирателем смерти. Впрочем, хватит разговоров, пора уходить. Я первый, мистер Поттер за мной, миссис Уизли, ведите своего мужа. Будет замечательно, если вы постараетесь не отставать.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело