Выбери любимый жанр

Провидение - Макгвайр Джейми - Страница 70


Изменить размер шрифта:

70

— Алло?

— Доброе утро, солнышко. Как прошла поездка? — спросил Райан.

— Великолепно. А твоя? — ответила я, протирая глаза. Я не могла удержаться от улыбки; странно, но голос Райана успокаивал меня.

— Весело. Жаль, что тебя не было. Ты не забыла про тест по биологии на следующей неделе?

— Ты звонишь мне из-за теста? — спросила я, тут же заподозрив скрытый подтекст.

— Нет. Это просто предлог. Я звоню потому, что не слышал твоего голоса целую неделю и соскучился.

По тому, как у Джареда ходили ходуном желваки, я могла заключить: он слышит каждое слово.

Я вздохнула:

— Спасибо тебе. Я помню.

Райан хихикнул:

— Хорошо. Значит, увидимся в воскресенье вечером?

— А что будет в воскресенье вечером?

— Ты возвращаешься в «Браун». Или твои планы уже изменились?

Я снова вздохнула:

— Нет. Я вернусь, но поздно… Ужинаю с родными Джареда.

Райан театрально охнул; его возглас в трубке был подобен громовому раскату.

— Ну, тогда ладно. Увидимся в воскресенье вечером. Позже, малышка.

Я нажала отбой и скривилась.

— Что? — спросил Джаред.

— Он такой… странный. Что-то слишком любезничает.

— Я слышал. — Джаред нахмурился и сел рядом со мной.

— Он что-то затевает.

Джаред посмотрел на меня и улыбнулся:

— Не могу сказать, что я его обвиняю. Я сам побывал в его шкуре и могу подтвердить: это настоящая пытка — влюбиться в тебя и видеть, что ты с другим. Ни одной секунды в твоем обществе я не принимаю как должное.

Я прищурилась, глядя на него:

— Ну, теперь ты что-то затеваешь.

Джаред засмеялся и покачал головой:

— Райан работает сверхурочно, чтобы завоевать тебя. А я просто всеми силами стараюсь тебя удержать. Ты не можешь винить меня за это.

— Тебе не о чем беспокоиться. Я всегда была твоей.

Джаред взял мою руку и поцеловал новое кольцо, очень довольный собой.

— Это то, чего я всегда хотел.

Вечер приближался, и вместе с этим возрастала моя нервозность. Джаред заверил меня, что я очень нравлюсь Лиллиан, но это не успокоило мои страхи.

Как только мы вошли в дом Лиллиан, на меня нахлынул чудный, знакомый с детства аромат. Мать Джареда встретила нас в фойе, и я с улыбкой отметила про себя, до чего же Джаред похож на нее. Она совсем не изменилась, только на этот раз была в переднике шафранового цвета. Длинные светлые волосы касались плеч, а вокруг больших серо-голубых глаз собрались морщинки, потому что она широко улыбалась. Лиллиан подошла ко мне, раскинув руки:

— Нина! Нина… как приятно видеть тебя, дорогая. Мы так давно тебя ждали. — Она крепко обняла меня, а потом притянула к себе Джареда, чтобы поцеловать в щеку. И тут заметила цветок, который он держал в руке. — Это мне?

— Нина настояла, чтобы мы что-нибудь принесли. Я пытался доказать ей, что это бедное создание погибнет через неделю.

— Ох, Джаред, ты такой глупый. — Лиллиан засмеялась и легонько хлопнула сына по плечу.

Теперь я поняла, почему эту женщину полюбил ангел. Она была как маяк, от которого исходит свет любви, и каждое ее слово было наполнено любовью.

— Входите! Входите и садитесь, ужин почти готов, — пригласила Лиллиан, унося цветок.

Бекс, сияя глазами, встал, чтобы приветствовать меня.

Джаред указал на мальчика:

— Нина, это мой младший брат Бекс. Бекс, это Нина Грей.

— Приятно познакомиться, — сказал Бекс и обнял меня.

Я удивилась. У него были почти белые волосы, большие серо-голубые глаза и в тон им — свежевыглаженная рубашка. В свои одиннадцать лет он имел почти такую же развитую мускулатуру, как старший брат, и был почти с меня ростом. Джаред с восхищением смотрел, как я обнимаю его брата. Бекс выдвинул для меня стул, и я благодарно улыбнулась ему, прежде чем занять место.

От меня не укрылись возмущенно округлившиеся глаза Клер. Джаред откашлялся.

— Клер, не могла бы ты немного помочь мне на кухне? — услышала я голос Лиллиан; он прозвучал несколько резче, чем она говорила только что.

Клер напряглась, а потом быстро пошла к матери на кухню.

Я сидела между Джаредом и Бексом. Тем временем Лиллиан и заметно подобревшая Клер принесли на стол блюда с едой.

Когда Лиллиан обходила стол по кругу и накладывала всем на тарелки салат, я вновь почувствовала себя семилетней девочкой. Обслужив меня, Лиллиан наклонилась и будто пропела: «Я скучала по тебе, милая Нина», а после чмокнула в щеку.

Эти излияния любви меня слегка ошеломили, и я робко улыбалась. Кроме Джареда, единственным человеком, который меня любил, был мой отец. И вдруг у меня возникло ощущение, что всю жизнь у меня была еще одна, секретная семья, о существовании которой я не подозревала. Они все как один любили меня на расстоянии и следили за тем, как я расту. Случайные взгляды Гейба, полные отцовской гордости, стали понятны мне только теперь.

Я посмотрела на Клер и подумала: почему они все относятся ко мне не так, как она? Моя семья поглощала время и внимание Гейба, а теперь Джаред полностью занят мной, до недавнего времени участь Клер была такой же. Насколько же необъятно великодушие Лиллиан, если она продолжает любить меня, несмотря на неудобства, которые моя семья принесла ее дому. Но вот она сидит напротив и смотрит с таким выражением, как будто я — ее пропавшая дочь, которая наконец-то вернулась домой.

Шквал эмоций грозил вылиться в поток слез, поэтому я опустила взгляд на тарелку.

— Нина? — шепнул Джаред и тихонько прикоснулся к моей коленке.

Я поперхнулась и сказала: «Все в порядке», посмотрев на него так, будто он преподнес мне самый дорогой на свете подарок.

Джаред сперва смутился, но выражение неизмеримого счастья на моем лице вызвало у него широкую улыбку. Мы ели и хохотали, потому что Лиллиан и Бекс рассказывали смешные истории о Джареде. Даже Клер несколько раз снизошла до того, что рассмеялась. В ответ мы с Джаредом поделились впечатлениями о поездке на Литтл-Корн. Лиллиан заинтересовалась кольцом: она подошла посмотреть и одобрительно поцеловала сына в макушку.

Потом Лиллиан взглянула на часы и улыбнулась младшему сыну:

— Боюсь, пришло время ложиться, Бекс.

Бекс подавил разочарование и послушно кивнул. Но перед тем как отправиться наверх, остановился и обнял меня.

— Что за милый ребенок! — задумчиво произнесла я, глядя ему вслед.

— Да. Все мои дети особенные, — согласилась Лиллиан, наблюдая, как Бекс поднимается на второй этаж.

— Это точно, — с готовностью подхватила я.

Все рассмеялись, и Клер убрала со стола тарелки из-под пирога. Джаред наклонился и поцеловал меня в лоб, Лиллиан лучилась радостью.

— Ты сделала моего сына по-настоящему счастливым. Он таким никогда не был. Ты представить себе не можешь, какое это счастье — наконец-то увидеть эту веселую улыбку.

Я посмотрела на Джареда, который с обожанием глядел на меня. Он прикоснулся к моей щеке, и я отвела взгляд от его влюбленных глаз. Мне стало стыдно, что мы так открыто проявляем интимные чувства на глазах у его матери.

На меня взирали трое. Чтобы отвлечь их от своей персоны, я спросила:

— И… как это работает? Я имею в виду, что Бекс ложится спать в определенное время. Он не просыпается к полуночи?

Воздух наполнился мелодичным смехом Лиллиан.

— Он тебе и правда все рассказал, да? — Она подмигнула сыну. — Чем они моложе, тем больше спят. Они спят почти столько же, сколько новорожденные дети. К году им уже не нужны подгузники, но они крепко спят почти всю ночь. Боже мой, нам с тобой пришлось бы забросить все дела, если бы у нас были дети, которые спят по два часа в день! — Лиллиан снова засмеялась, и я почувствовала, что заливаюсь краской.

Джаред заерзал на стуле:

— Мы это… пока еще не обсуждали, мам.

— Ох… извините, — сладко улыбнулась она. — У меня болезнь — выдавать желаемое за действительное.

Теплая рука Джареда легла на мою.

— Давай разбираться со всем по порядку, а то Нина убежит со страху.

70
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Макгвайр Джейми - Провидение Провидение
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело