Выбери любимый жанр

На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями) - Минц Климентий Борисович - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

Капитан Немо (шепотом):

Посмотрите-ка, в его столовой сейчас не до пения… Саразен и его друзья склонились над какой-то газетой…

Капитан корвета «Коршун» (шепотом):

Тише… доктор чем-то поражен!

Доктор Саразен (за окном, в некотором отдалении, взволнованно читает):

«Мы накануне злодейского покушения на права мирных граждан. Как сообщают из достоверных источников, Штальштадт, собрав мощное вооружение, готовится выступить против французского города Франсевилля, чтобы стереть его с лица земли. Мы считаем своим долгом довести до сведения всех порядочных и честных людей об этом чудовищном насилии. Жители Франсевилля, не теряя ни минуты, должны принять все меры к обороне…» (Спокойно.) Немедленно созвать к телефонам членов муниципального совета. Закрыть окна. Опустить шторы.

Стук окон. Легкий шум тростниковых штор.

Тартарен:

Я ничего не понимаю. Кому и зачем понадобилось уничтожать этот прекрасный город?

Капитан Немо:

Могу вам сказать… Пятьсот миллионов бегумы. Я был близко знаком с бегумой Гокооль из Реложинара, в провинции Бенгали… Она была вдовой раджи Лукмиссура… я с ним часто встречался… когда меня еще знали в Индии как принца Даккара. Бегума вторично вышла замуж за европейца, и после смерти их обоих все огромное состояние раджи перешло к наследникам… Пятьсот двадцать миллионов франков золотом!

Тартарен:

Кто же эти счастливчики, медам и месье?

Капитан Немо:

Доктор Саразен по национальности — француз и профессор Шульце — немец.

Артур Грэй:

Что сделал Саразен со своей половиной, мы видели своими глазами… А Шульце?

Капитан Немо:

О нем мой автор Жюль Верн написал следующее: «Профессор Шульце был известен своими многочисленными трудами о различии рас — трудами, в которых он доказывал, что германская раса призвана поглотить все другие. Он имел обширные планы об истреблении всех народов, которые не захотят слиться с германской расой и посвятить себя служению фатерланду». Он выстроил Штальштадт — Стальной город, собственное владение герра Шульце, ныне благодаря миллионам бегумы, крупнейшего в мире сталелитейщика. Он занимается главным образом отливкой пушек, поставляя их во все страны Нового и Старого света и прежде всего в Германию.

Робинзон Крузо:

Для меня ясно… Очутившись на страницах романа, Дик узнал о зловещих планах Шульце… Клянусь океанским смерчем, нашего дорогого юношу надо искать в самом пекле… В цитадели смерти — Штальштадте.

Тартарен (всхлипывая):

Если пятнадцатилетний капитан еще жив.

Капитан Немо:

Поспешим в Стальной город. Глава пятая. Страница пятьсот восемьдесят вторая…

Шелест страниц.

Капитан корвета «Коршун»:

Путешествие становится опасным…

Свист и завывание пустынного ветра.

Гулливер:

Куда мы попали?. Каменистое плато, похожее на дно высохшего моря…

Капитан Немо:

Мы в Соединенных Штатах Америки, а точнее, в штате Орегон. Отсюда по меньшей мере пять сот миль до ближайшего селения…

Тартарен (издали):

Медам и месье! Все сюда!.. Чутье старого альпиниста меня не обмануло… Взгляните на откос скалы… Стрела и цифра «пятнадцать».

Робинзон Крузо:

Видимо, это Дик выцарапал ножом…

Капитан корвета «Коршун»:

Скорее… взбирайтесь по боковой тропинке…

Артур Грэй:

Мы идем по верному курсу… Так держать!

Стук камня, падающего в пропасть.

Гулливер:

Осторожно, любезный Мюнхаузен… вы чуть не свалились в пропасть…

Мюнхаузен (высокомерно):

Природа еще не создала такую пропасть, в которую мог бы свалиться Карл Фридрих Иероним Мюнхаузен… Это известно даже детям! (В испуге) ой! Ой!.. Держите меня!!

Шум камнепада.

Робинзон Крузо:

Не беспокойтесь… я вас держу крепче, чем свой мушкет…

Капитан корвета «Коршун»:

А вот и Стальной город.

Артур Грэй (добавляет):

Дьявольское создание профессора Шульце…

Капитан Немо:

Вот на что истрачена половина сокровищ бегумы!

На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями) - i_110.jpg

Звучит музыка Стального города. В нее вплетаются лязг металла, механические ритмы машин.

Капитан корвета «Коршун»:

Крепостные стены, рвы, укрепления, а за ними фабричные трубы… И нигде — ни души…

Артур Грэй:

Весьма загадочная смесь средневековья и промышленной техники… Это город-завод… или, если хотите, арсенал и крепость. Цитадель смерти!..

Робинзон Крузо:

Мы должны туда проникнуть и спасти Дика…

Тартарен:

Увы, медам и месье… есть вещи, невозможные даже для львов Атласа… Бойницы… решетки… и подъемный мост поднят… Кто его опустит для нас?

Грохот опускающегося моста.

Сигимер:

Господа! Я — личный телохранитель герра Шульце — Сигимер. Я здесь остался один. Готов выполнить приказы нового начальства.

Артур Грэй:

Вы слыхали что-нибудь о пятнадцатилетнем капитане.

Сигимер:

Никогда и ничего! И сомневаюсь, чтобы в таком возрасте можно было получить капитанский чин.

Гулливер:

Все бывает на свете. Особенно в романах Жюля Верна.

Капитан Немо (тоном начальника):

Сигимер!

Сигимер:

Есть Сигимер.

Капитан Немо:

Проводите нас в кабинет герра Шульце.

Сигимер:

Прошу следовать за мной в башню Быка.

Лязгание открываемых стальных ворот, дверей, гудение лифта.

Мюнхаузен:

Мне кажется, я сплю. Уколите меня кончиком шпаги, ну, пожалуйста… Зеленая с золотом гостиная. А на полу вместо ковра — десятки тысяч писем, депеш, бандеролей…

Сигимер:

Это текущая переписка фирмы Шульце. В мои обязанности входило доставлять ее в кабинет хозяина.

Артур Грэй:

Почему же она валяется на полу?

Сигимер:

За отсутствием адресата. Прошу кого-нибудь из господ потянуть вниз эту золоченую подвеску от люстры.

Мюнхаузен:

Тяните, Гулливер… Вы выше всех…

Гулливер:

Для меня это не составит никакого труда…

Легкий перезвон хрустальных подвесок.

Мюнхаузен (шепотом):

Я предупреждал, что это одно из двух — или ловушка, или западня!..

Тартарен (шепотом):

Смотрите… люстра опускается, раздвигается барельеф на потолке… опускается вниз стальной трап…

Сигимер:

Господа! Прошу подняться к смотровому иллюминатор лаборатории…

Стук шагов по стальному трапу.

Мюнхаузен:

Где мы? Какой-то круглый зал без окон и дверей… Мне это напоминает чрево гигантской рыбы, в котором я совершил одно из своих увлекательных путешествий. Там тоже не было окон и дверей…

Тартарен (с сарказмом):

Мсье Мюнхаузен, а в чреве рыбы был вделанный в пол гигантский иллюминатор? Такой, как этот! Как видите, он заливает молочным светом все кругом… У-фф!..

Сигимер:

Кто бы вы ни были, незнакомцы, но сейчас вы узнаете разгадку тайны. Взгляните вниз через это смотровое стекло в секретную лабораторию моего патрона…

Артур Грэй:

Ни в Лиссе, ни в Зурбагане я не видел ничего подобного… Внизу какая-то лаборатория… а за столом сидит чудовищная человеческая фигура, застывшая, как каменное изваяние…

На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями) - i_111.jpg

Гулливер:

Если не ошибаюсь, кругом все усеяно осколками толстого стекла…

Капитан корвета «Коршун»:

Смотрите в лаборатории все замерзло… реактивы в банках, вода в сосудах.

Робинзон Крузо:

Клянусь айсбергами Атлантики, я не могу понять… кто этот ледяной сфинкс?

33
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело