Выбери любимый жанр

Сезон охоты - Картер Дин Винсент - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

В это время Мейсона занимали совсем иные мысли. Он осмотрел вагон еще раз. Вроде бы, никого подозрительного. Уж точно никого в окровавленной рубашке. Несколько человек подсели на «Глостер-роуд». А на «Пиккадилли» в вагоне вообще уже было не протолкнуться.

Мейсон взглянул на ребят — готовы выходить. Пробравшись сквозь толпу, троица оказалась на платформе. Как Мейсон и думал, несмотря на вечер, было много народу. Влившись в поток людей, они направились к выходу в город. У эскалатора уличный музыкант играл на скрипке. Он улыбнулся ребятам, а потом, посмотрев на Мейсона, точнее, на его пальто, вдруг выронил из рук смычок. Мейсон взглянул на себя — пальто раздувало, и был виден пистолет.

— Черт!

Быстро застегнувшись на все пуговицы, Мейсон поспешил вперед. Скрипач, к общей радости, как ни в чем ни бывало снова заиграл.

Через несколько минут компания вдохнула вечерний воздух Лондона. Рядом толкались люди. Повсюду слышались голоса. Прямо перед глазами возвышалась громадная реклама кока-колы. Вокруг статуи Эроса как всегда собралась толпа туристов. Было уже темно, но неоновые огни и видеодисплеи освещали бурлящую вокруг жизнь. Геронтий наблюдал за группой туристов, маниакально щелкающих фотоаппаратами в то время, как их автобус медленно отъезжал.

— Ну, хорошо, ребята, — сказал Мейсон. — Думаю, нам лучше сразу пойти к Трафальгарской площади. Но перед этим, может быть, перекусим?

— Мне не очень хочется есть, — ответила Лия, разглядывая прохожих.

— Давай я куплю тебе сандвич, а там решишь сама, может, и передумаешь.

— Хорошо.

— А я умираю с голода, — заявил Герри.

— Я тоже. Здесь неподалеку есть кафе. Я туда часто захаживаю, неплохое местечко.

Мейсон с ребятами отошли от входа в метро. Пришлось долго простоять перед светофором. Вокруг было много людей. Все бы хорошо, если бы они только не мешались под ногами. Компания повернула на второстепенную улочку, параллельную Риджент-стрит, и через несколько минут оказалась перед перекрестком, за которым виднелось кафе «Суп-стоун».

— Такое маленькое, — сказала Лия.

— Это-то мне в нем и нравится, — ответил Мейсон. — За какой столик ни сядешь, через окно всегда можно увидеть, что происходит на улице.

Они перешли дорогу и открыли дверь кафе.

* * *

В «Суп-стоун» всегда полно посетителей. Даже столики на улице оказались заняты, несмотря на холодный ветер и беспрерывно моросящий дождь. Внутри было тепло. Мейсон нашел место на троих у окна. Официантка сразу же подошла и протерла стол. Лия отказалась от еды, но Геронтий все-таки заказал для сестры сандвич и апельсиновый сок и гамбургер и колу для себя. За соседним столиком сидел пожилой господин, поэтому обсуждать ситуацию было трудно. Однако вскоре старик ушел.

Герри жадно кусал гамбургер, удивляясь, как же быстро разыгрался аппетит — в квартире у Мейсона ему совсем не хотелось есть. Лия потыкала вилкой сандвич, словно пыталась разбудить его.

— Мы останемся на площади на всю ночь? — спросила она.

— Ну… — начал Мейсон с набитым ртом, потом, быстро прожевав салат, продолжил: — Думаю, да. А утром у нас будет время спокойно обсудить дальнейший план действий.

— Я вот подумала, что завтра или даже раньше можно пойти к Мэнди, — сказала Лия, избегая вопросительного взгляда брата.

Откусив большой кусок гамбургера, Геронтий отрицательно покачал головой.

— Мэнди? — переспросил Мейсон. — Это что, ресторан?

— Нет, подруга.

— Ясно. — Мейсон вытер салфеткой подбородок. — По-моему, не самая лучшая идея…

— Хотя бы до пятницы, пока мама с папой не вернутся!

— Не следует ввязывать кого-то еще, — проговорил Геронтий, перед тем, как снова вгрызться в гамбургер.

— Ребята, — спокойно начал Мейсон, положив вилку. — Я понимаю, что вам сейчас нелегко. Но вы должны доверять мне. Я ни в коем случае не позволю ему обидеть вас, понятно?

Мейсон улыбнулся Лии. Ребята кивнули.

— Сегодня пришлось попотеть — он преследовал меня по пятам весь день. Но утром будет проще. Когда светло, ему трудно оставаться незамеченным. И я уже говорил, что утром придумаю план получше, чтобы вывести вас из игры.

Минуту или две все жевали, не говоря ни слова.

— Когда родители вернутся, все уже закончится.

— А что будет с вами? — спросила Лия.

Она заметила, что Мейсон пытается помочь только им, не думая о себе.

— Не переживай, со мной все будет в порядке.

Геронтий недоверчиво посмотрел на Мейсона.

Расплатившись, они вышли на улицу. Дождь начался с новой силой. Компания направилась к Пиккадилли, перескакивая из-под одного навеса под другой, пока дождь не прекратился. Лия слегка повеселела.

— Может заглянем в гипермаркет, раз уж мы здесь? — предложила она.

— Не знаю… — ответил Мейсон. — Хотя… там должно быть безопасно.

— Пошли-пошли, — заторопила Лия.

— Мейсон, вы уверены? — спросил Герри. — Может, лучше сразу пойдем на площадь?

— Нет, это даже хорошо. Так мы сможем запутать следы!

Компания зашла в громадное здание, и Лия сразу же побежала к альбомам любимых исполнителей. Геронтий, наблюдая краем глаза за сестрой, решил просмотреть стеллажи с рок-музыкой. Мейсон стоял рядом, поглядывая то на двери, то на Лию. Заметив в руках Герри диск, он спросил:

— «Криденс»?

— Да.

— Неплохой выбор.

— Это любимая группа отца. Он постоянно их слушал.

— Наверное, ты сильно скучаешь по нему, особенно сейчас.

— Да, мама с папой были лучше всех! Отец хотел научить меня играть на гитаре, когда мы вернемся из Австрии, а маму — на пианино…

— Он и на пианино умел играть?

— Да.

— Ничего себе! Талант…

Мейсон улыбнулся. Геронтий поставил диск на место, потом вытащил из кармана потертый кожаный кошелек. Мейсон успел прочитать вытисненную надпись «Вена». Порывшись в бумажках, Герри выудил маленькую фотографию, обрезанную под размер кошелька, и показал ее Мейсону.

— Это они? Симпатичная пара.

— Ага, я сфотографировал родителей в Австрии, незадолго до того, как…

— Похоже, они были прекрасными людьми. Могу поспорить, мама с папой гордились тобой, Герри.

Геронтий ничего не ответил. Он положил снимок обратно в кошелек, борясь со слезами, которые предательски заблестели в глазах. Как раз в этот момент подошла Лия.

— Нашла, что хотела? — спросил Мейсон.

— Представляете, у них нет даже кантри-эсид-хауз!

— Да неужели? — наигранно удивился Герри, сразу же забыв о слезах.

— Тогда уходим?

Выйдя из магазина, они повернули в сторону Риджент-стрит, ведущей к Пэлл-Мэллу и дальше к Трафальгарской площади.

Весь мир изменился для Геронтия. Вскоре должно было произойти что-то судьбоносное, но что оно принесет, добро или зло, мальчик не знал.

Глава 20

ПЛОЩАДЬ

Закончив опрашивать Бейкеров, Эванс и Гулд спустились в квартиру этажом ниже. Полицейские не сказали ни слова больше того, что Бейкерам следовало знать. Зачем пугать людей научными объяснениями, тем более что таковых не имелось?

Это точно человековолк, ликантроп, «Дон Чейни-младший», как прозвал его Толбот в честь известного актера фильмов ужасов. Эванс дала семье Бейкеров телефон психолога, работающего вместе с ними в спецотделе, и посоветовала рассказать о произошедшем ему, а не родственникам и друзьям. Только тот, кто собственными глазами видел оборотня, может поверить.

Полицейские постучали бы в дверь на цокольном этаже, будь она на месте, но дождь лил прямо в квартиру, коврик у порога почти поплыл. Похоже, незваный гость ушел, но Эванс на всякий случай вытащила пистолет.

— Это еще зачем? — удивленно спросил Гулд.

— Для самообороны!

— У нас же нет разрешения на оружие!

— Нет. Чисто технически мы и оборотней преследовать разрешения не имеем. Но ведь преследуем! — Эванс прошла в гостиную. — И с некоторых пор я не собираюсь делать это голыми руками! А теперь помолчи — возможно, он все еще здесь.

25
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело