Выбери любимый жанр

Первое свидание - Стайн Роберт Лоуренс - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

— Нет, он вышел, — последовал резкий ответ. — Чем могу вам помочь?

— Это Челси Ричардс. Из кафе «Все звезды». Пожалуйста..

Выставив вперед обожженную руку, Спаркс подошел к ней сзади.

— О! — вскрикнула Челси, испугавшись. Неужели он все слышал?

— Ты дозвонилась? «Скорая» уже едет? — спросил Спаркс слабым голосом, его лицо искривилось от боли, по нему стекал пот.

— Спаркс, иди назад и держи руку под холодной водой, — приказала Челси, говоря это в трубку, чтобы агент ФБР расслышал имя Спаркса. — Я вызываю «скорую».

На другом конце наступила короткая пауза. Затем агент Форрест сказал:

— Мы сейчас приедем. Задержите его у себя. «Скорую» мы тоже вызовем. Вам грозит опасность?

— Не думаю, — нерешительно ответила Челси.

— Мы скоро приедем.

Связь прервалась.

Спаркс тяжело опустился на стул ближайшей кабинки. Положив ладонь обожженной руки на стол, он тихо стонал.

Челси включила все лампы, обошла стойку, встала у кабинки.

— Они едут? — с трудом поинтересовался Спаркс.

Челси кивнула.

— Покажи мне руку. — Она опустила голову, чтобы хорошо ее осмотреть.

Рука покраснела и распухла. В нескольких местах сошла кожа, и из открытых ран сочилась жидкость. Там, где прилип жир, кожа обуглилась. Через несколько секунд Челси пришлось отвести взгляд. Она глубоко втянула воздух, силясь подавить подступившую волну тошноты.

— Очень плохо, — выдавила она.

К ее удивлению Спаркс поднялся.

— Не так уж плохо, — пробормотал он, избегая ее взгляда. — Наверное, я лучше пойду.

— Нет! — закричала Челси громче, чем того требовалось.

Спаркс посмотрел на нее с подозрением.

— С минуты на минуту сюда приедет «скорая», — объяснила Челси. — Тебе нужна медицинская помощь. Это очень опасный ожог.

Спотыкаясь, он направился к двери.

— Нет, все обойдется. Пойду домой и перевяжу руку.

— Не надо… пожалуйста, — взмолилась Челси. «Я должна задержать его. Нельзя дать ему уйти до тех пор, пока не приедет ФБР. Он опасен. Очень опасен. Я не могу его отпустить». — Вот, — сказала она, наполняя стакан из автомата. — Пожалуйста, выпей это, Спаркс. Садись.

Он постоял в нерешительности, затем обернулся. Челси протянула ему стакан с кока-колой.

— Возьми.

— Эй, бесплатный напиток? Какой счастливый вечер, — горько пошутил Спаркс.

Челси услышала звук приближавшейся сирены. «Быстрее. Пожалуйста… поторопитесь!» — просила она про себя.

— Возьми, Спаркс, выпей.

— Мне надо идти, — отказался он, поднимая здоровую руку и вытирая рукавом куртки пот со лба. — У меня что-то закружилась голова. Надо прилечь.

— Это от шока, — пояснила она. — Садись. Спаркс, ну давай же!

Сирена стала громче.

«Почему они так долго? — удивлялась Челси. — Кажется, прошло уже много времени».

— Давай же, Спаркс. Выпей это. И тебе станет немного легче.

Он взял стакан и сказал:

— Эй, я ведь только пошутил. Понимаешь, это была всего лишь игра.

— Знаю, — кивнула Челси, глядя на дверь. «Скорее! Скорее!» — торопила она.

— Я выпил несколько кружек пива, и…

— Не волнуйся, — попыталась успокоить его Челси. — Пожалуйста, пей кока-колу.

Он успел сделать всего несколько глотков, как входная дверь открылась и два санитара в белых халатах, толкая перед собой тележку, вбежали в кафе.

— Где он? — спросил один из них, долговязый молодой человек с ярко-рыжими волосами. И глянув на Спаркса, уточнил: — Это ты?

Тот осторожно поставил стакан на стойку и повернулся к высокому санитару.

— Обжег руку, — тихо пожаловался он.

— О-о-о-о… как же ты умудрился это сделать? — поинтересовался другой санитар, уставившись на руку и состроив кислую мину.

— Очень повезло, — сухо отрезал Спаркс.

— Ходить можешь? — задал вопрос высокий санитар.

Спаркс кивнул.

— Мы отвезем тебя в больницу Шейдисайда.

— Подождите… — начала Челси. «Где же агент ФБР? Я не могу отпустить их без него».

Но тут, к ее облегчению, в дверях показался мужчина в длинном черном пальто.

— Агент Форрест, — громко представился он, показывая значок и удостоверение личности. Он поискал глазами Челси. — С тобой все в порядке?

Она кивнула.

— Да. Все в порядке. Я рада, что вы приехали.

Спаркс застонал от боли и, нетвердо стоя на ногах, повернулся к Челси.

— Что здесь происходит?

Агент Форрест положил значок в карман и подошел к санитарам.

— Отвезите его в больницу. Я поеду с ним. — Затем обратился к Спарксу: — Агент Форрест из ФБР. Я хочу задать тебе несколько вопросов, парень.

— Что происходит? — повторил Спаркс, ошеломленный и смущенный. Он уставился на Челси, пытаясь сосредоточиться.

Она отвела глаза.

Форрест осторожно положил руку на плечо Спаркса.

— Давайте осмотрим руку, затем немного поговорим.

— Что я сделал? — потребовал ответа Спаркс. — Что все это значит?

Он все еще протестовал, когда два санитара выводили его через дверь. За ними шел агент ФБР. Агент Форрест скрылся за дверью, затем показалась его голова.

— С тобой точно все в порядке?

Челси кивнула.

— Хочешь, я останусь, пока ты не закроешь кафе?

— Нет. Все в порядке, — отказалась Челси. — Сейчас все запру и отправлюсь домой.

— Потом нам надо будет поговорить, — заявил Форрест и снова скрылся за дверью.

Челси громко выдохнула и тяжело прислонилась к стене. И вдруг услышала на кухне шаги.

— Кто там? — вздрогнув, закричала она.

В окошко высунулась голова Эрни.

— Что здесь происходит? — спросил он. — Ты уже закрываешь кафе?

— Эрни… где ты был? — строго спросила Челси.

Он указал на дверь, ведущую на задний дворик.

— Да. Пора уходить отсюда, — вздохнув, произнесла Челси и быстро заперла двери.

Эрни ушел, взяв с собой пакет с остатками жареного цыпленка.

Она посмотрела, как он уходил, затем начала выключать освещение, чувствуя, что ее сердце все еще не успокоилось. Странно, Спаркса уже взяли, а страх все еще не прошел.

— О! — вскрикнула Челси от неожиданности, заметив за стеклом двери темный силуэт. Она была так напугана, что при свете уличного фонаря не сразу его узнала. — Уилл!

Он робко улыбнулся. Она отперла дверь.

— Извини, что опоздал.

— О, Уилл, я так рада тебе! — воскликнула Челси и, не раздумывая, бросилась ему в объятия.

Изумленное выражение на лице Уилла быстро исчезло, крепко обняв девушку, он прижал ее к себе.

— Я тоже рад тебя видеть.

«Сегодня наступил решающий вечер», — твердил он себе, вдыхая несвежий запах жира, исходящий от ее волос, и чувствуя, что к горлу подступает тошнота.

Обнимая ее, он закрыл глаза, повторяя: «Сегодня решающий вечер, сегодня ты умрешь».

Глава 18

Сидя рядом с Челси на диване и слушая ее рассказ, Уилл с трудом сдерживал смех.

Ему хотелось вскочить на диван, высоко поднять руки и завопить от радости.

«Эта глупая девчонка передала в руки ФБР не того парня. А теперь сидит здесь, треща без умолку о том, как испугалась, как ужасно выглядел тот бедолага, когда гнался за ней, и как она обрадовалась мне. Очень смешно, — думал он. — Но она еще не знает, что такое настоящий страх… Пока».

В доме, кроме них, никого не было. Челси сообщила ему, что у матери ночное дежурство, а отец все еще лежит в больнице.

«Идеально. Лучшего желать нельзя», — решил Уилл, хотя эту девушку ему было немного жаль. Она ему понравилась. Потому он себя уговаривал: «Любить девчонок нет никакого смысла. Рано или поздно они все равно тебя бросают. Как моя мать. Бросают и больше не вспоминают. Но я этого никогда не забуду. Буду помнить тебя, мам, помнить и помнить… пока не найду. Но я найду тебя. Скоро найду».

Челси, сжимая его руку, продолжала тараторить о том, какой сегодня захватывающий вечер.

Свободной рукой Уилл потянулся к заднему карману. Веревка на месте. Ждет своего часа. И вдруг ему пришла мысль, отрезвившая его. Он сощурил глаза, стараясь отключить голос Челси, который мешал ему думать: «Агенты ФБР. Они ведь скоро сообразят, что тот бедолага, которого она выдала, не тот, кто им нужен. И тогда снова начнут рыскать. Возможно, они уже меня вычислили. Идут за мной. Следуют повсюду, где бы я ни был. Правда, мне всегда удавалось опередить их на шаг. Но на этот раз они подошли близко. Совсем близко. Один из них уже побывал в этом доме. А я вот сижу здесь, попусту трачу время, слушая эту болтливую девчонку».

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело