Тропой лесных чудовищ - Стайн Роберт Лоуренс - Страница 20
- Предыдущая
- 20/22
- Следующая
— Эй! Есть тут кто-нибудь? — позвала я. — Доктор Карпентер?
Я толкнула дверь, и она распахнулась. Я думала, что это лаборатория, но комната оказалась забитой клетками и коробками с кормом для животных.
И тут мне показалось, что я услышала шаги.
— Доктор Карпентер?
Никого. Стук шагов прекратился. А может быть, он мне просто померещился. Залаяла собака. Под моей ногой скрипнула половица.
Я свернула за угол и пошла по другому, не менее длинному коридору с тянувшимися по обе его стороны дверьми.
— Эй! — крикнула я. — Есть тут кто-нибудь?
Я открыла первую попавшуюся дверь. Пустая лаборатория.
Я знала, что исследовательская лаборатория располагалась где-то здесь. Но за какой дверью?
Я открыла следующую дверь и отшатнулась. Меня встретил пронзительный, нестройный вой. Целый хор живых существ приветствовал меня из темноты. Многочисленные клетки закачались и задребезжали.
Я включила свет — и ахнула.
— Нет!
Я застыла на пороге, глядя на клетки, тянувшиеся вдоль задней стены лаборатории. В клетках сидели животные… Но нет, это были не животные…
Твари.
Жуткие, уродливые существа. Ни одного нормального. Пудели со свиными ушами, кошки с поросячьими пятачками, лишенные меха обезьяны, покрытые розовой щетиной.
Но самыми ужасными были животные в высоких клетках. Свиньи с человеческими телами, человеческими руками и ногами. Свиньи размером с детей, стоящие на двух ногах. Свиньи с длинными черными человеческими волосами на голове.
Люди-свиньи держались за прутья клеток человеческими руками.
Впрочем, нет. У некоторых из них руки заканчивались свиными копытами.
Я вошла в комнату и стала смотреть на существо с коротким, толстым свиным туловищем — и длинными каштановыми волосами, ниспадающими на лицо. Точнее, на свиное рыло с человеческими губами.
Существа открывали свои пятачки, громко визжали и колотили копытами по прутьям клеток.
Я подошла поближе и смотрела, смотрела, словно зачарованная. Что это за существа? Почему они здесь находятся?
Огромная свинья с человеческими ногами и руками и с человеческими ушами протиснула пятачок сквозь прутья клетки. Рядом с ней сидел поросенок с длинным конским хвостом.
По-видимому, поросенок был болен. Его вырвало, и он лежал на боку в луже желтой блевотины. Я нагнулась, чтобы рассмотреть его получше.
И почувствовала, как чья-то рука схватила меня за волосы.
Это было огромное свиноподобное чудовище!
Громко хрюкая, оно просунуло обе руки сквозь прутья клетки й стиснуло мне голову.
Оно елозило своими горячими влажными руками по моему лицу. Затем сместило их пониже, сдавило шею и стало меня душить.
Глава XXV
«ОТХОДЫ ПРОИЗВОДСТВА»
Я кашляла и стонала, пытаясь высвободиться и оторвать от шеи эти мерзкие руки.
Но существо было несравненно сильнее меня. Оно подняло меня на уровень своей головы и прижало к клетке. Я ощутила его вонючее дыхание. Руки сдавливали мне горло все сильнее и сильнее.
А чудовища тем временем блеяли и скулили, выли и хрюкали. Они раскачивали клетки, подпрыгивая и лягаясь. Они подняли такой шум, что у меня зазвенело в ушах.
Но поскольку я задыхалась, звуки начали угасать в моем восприятии, мое зрение помутилось.
Когда мое тело окончательно обвисло, утратив упругость, я услышала крик.
Это был голос разгневанного человека. И хватка свиноподобного монстра ослабела, его большие руки соскользнули с моей шеи. Существо завизжало и засунуло руки обратно в клетку.
Я снова могла дышать. Различать предметы.
Собравшись с силами, я повернулась и увидела на пороге комнаты доктора Карпентер. Ее лицо выражало крайнюю степень недоумения.
— Что ты тут делаешь?
Не дожидаясь моего ответа, она мягко обхватила меня за плечи и стала осматривать мою шею.
— Ты в порядке, дорогая? Ты можешь дышать? Этот малый опасен.
— Я… Я… — У меня так болело горло, что я могла говорить только шепотом. — Эти существа… — наконец выдавила я из себя. — Их создал мой отец?
Доктор Карпентер прищурилась и пристально посмотрела на меня.
— Ты не должна была сюда заходить, Лаура.
— Но… Но… — лепетала я, не в силах связать двух слов.
— Ты должна была его послушаться, — сказала миссис Карпентер. — Тебе не следовало ходить в лес.
Она вздохнула и продолжала:
— А теперь он придет сюда за тобой, не так ли? Он придет, чтобы заставить меня прекратить работу. Он уже завладел несколькими существами, сбежавшими из моей лаборатории. Он гоняется за ними по лесу. Нанял людей, которые их ловят.
— Я вас не понимаю. Пожалуйста…
— Но нет, — прервала меня миссис Карпентер. — Ничего не выйдет. Он не заставит меня прекратить эксперименты! Я буду продолжать исследования, пока не получу лекарство.
— Лекарство? От чего? — спросила я.
Похоже, миссис Карпентер меня не слышала. Она переводила взгляд с одной клетки на другую.
— Все эти бедные существа — просто отходы производства, — сказала она, качая головой. — Эксперименты с ними закончились неудачей. — Ты только посмотри на них. Посмотри, что я с ними сделала. Бедные твари. Но я добьюсь успеха. Я должна победить.
Она снова перевела взгляд на меня. Ее зеленые глаза лихорадочно блестели.
— Может быть, я добьюсь успеха с твоей помощью, Лаура.
От этих слов мурашки побежали у меня по спине.
— С моей помощью? Что вы хотите этим сказать?
Она обхватила меня за плечи и приблизила мое лицо к своему.
— Ты ведь готова пожертвовать собой, не так ли? Ты готова, Лаура? Если это нужно для спасения жизни?
— П-пожертвовать с-собой? — переспросила я, запинаясь.
Меня била дрожь. Что имела в виду миссис Карпентер? Я не могла понять, о чем она говорит.
— Эти существа создал мой отец? — спросила я. — Вы хотите их вылечить? Вы работаете над тем, чтобы снова сделать их нормальными? Я правильно вас поняла?
Доктор Карпентер сделала шаг назад. Внимательно посмотрев мне в глаза, она покачала головой.
— Нет, Лаура. Их создал не твой отец. Их создала я.
— Вы? — переспросила я дрожащим голосом. — Что вы имеете в виду?
— Скоро поймешь. — Она положила руку мне на плечо и сказала: — Я уже начала тебя готовить. Укол, который я тебе сделала, не имеет отношения к ране на шее. Этот укол предназначался для того, чтобы приготовить тебя… к генетическому видоизменению.
— Не-е-е-е-ет! — Я испустила истошный крик и стряхнула ее руку со своего плеча.
Затем повернулась и помчалась к двери.
Существа в клетках завыли и завизжали с новой силой. Я оглянулась и увидела, что миссис Карпентер гонится за мной.
Я наткнулась на высокую клетку, стоявшую у двери. Клетка повалилась набок, ее дверца распахнулась — и из нее вылетела целая стая летучих мышей, лихорадочно хлопавших крыльями.
Летучие мыши стали кружить под потолком, то снижаясь, то поднимаясь.
Пока миссис Карпентер возилась с ними, я выскочила из лаборатории и помчалась по длинному темному коридору.
Мои ботинки глухо стучали по выцветшей ковровой дорожке, под моими ногами скрипели половицы. Сзади доносились вопли летучих мышей и крики миссис Карпентер, которой удалось наконец выбраться из лаборатории. Она устремилась за мной.
Тяжело дыша, я свернула за угол — и наткнулась на какого-то человека.
Это был Джо.
— Ты здесь? — изумилась я. — Ты должен помочь мне, Джо. Помоги мне скрыться от нее. Она сумасшедшая!
К моему величайшему удивлению, Джо обхватил меня за плечи и прижал к стене.
— Я поймал ее! — крикнул он. — Вот она! Я поймал ее, мама!
Глава XXVI
ЖЕСТОКИЙ ЭКСПЕРИМЕНТ
— Что с тобой? Что ты говоришь, Джо? — вскрикнула я.
Джо ничего не ответил. Он продолжал прижимать меня к стене. Я попыталась освободиться. Но он был сильнее меня.
- Предыдущая
- 20/22
- Следующая