Выбери любимый жанр

В погоне за правдой (СИ) - Фирсова Светлана Дмитриевна - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

— Ты её не купишь! — возмутилась Дилирия.

— Ещё как куплю! — уверенно заявила я. — Шео не разрешил мне взять с собой одну, но согласись, она может на пригодиться. Мало ли с чем нам придётся столкнуться. А большая скорость в передвижении на планете не повредит.

— Мы истратим столько денег! — поморщилась Дилирия.

— Не реви, — бросила я. — Это мои личные сбережения, накопленные кропотливой экономией.

Дилирия хмыкнула, с весёлыми огоньками заглянув мне в глаза.

— Кстати, где здесь ларёк с шоколадом. Я два дня не ела шоколад! — промычала я, испытывая потребность попробовать хоть кусочек волшебной сладости.

— Ты не боишься растолстеть? — покачала головой Дилирия, сторонница соблюдения идеальной фигуры.

— Во вселенной невесомость, — дёрнула я плечами.

Послышался взрыв хохота. Я остановилась, взглянув на смеющегося. Низенький, но крепкий карбадобанец.

— У вас отличное чувство юмора, — я увидела улыбку в трещинках его коры-кожи. Улыбнувшись в ответ, мы с Дилирией двинулись дальше.

— Райя, я знаю, это тебя разозлит, но… Может, ещё не поздно повернуть назад? Рогес и впрямь уже не маленький, — робко заметила подруга.

— В день отправления с Кришвы я терпеливо дождалась восьми часов вечера, чтобы позвонил Рогес. Я выждала ещё полчаса, рассчитывая на его дырявую голову. Рогес не позвонил. Он всегда был вспыльчив, но достаточно рассудителен. Он не стал бы нас волновать. Он не позвонил, а значит могло случиться что-то. Запросто!

— Ох, могла бы я и не спрашивать. Пора нужно было понять, что с тобой почти невозможно спорить, — улыбнулась Дилирия.

Я улыбнулась в ответ и мы пошли дальше. Что только я могла напридумывать себе об этой базе? По-видимому, все существа здесь порядочные. Солдаты, карбадобанцы, к которым я испытываю симпатию, заботливые секретарши… Глаза полезли на лоб.

— А ну живо слез с моего корабля! — заорала я на существо, деловито прощупывающего главный люк.

Он обернулся на меня, смерил оценивающим взглядом и отвернулся. Я закипела.

— Райя, держи себя в руках, — предупреждающе прошептала Дилирия.

Я вытащила из кармана внушительный бумеранг и с его помощью сшибла существо с моего корабля. С секунду тот лежал на земле, потом поднялся на ноги и посмотрел на меня жалким взглядом. Он даже не боролся. Не убегал, видя моё разгневанное лицо и решительно направленное ему в грудь оружие. Он просто смотрел и смотрел.

— Папочка! Папа! — тоненьким голоском на его защиту бросилась маленькая девочка, а следом мальчик постарше и юноша с бледным лицом.

— ТЫ обещал! — в его голосе даже не было презрения. Только боль и страх.

— Франц! Забирай малышей и уходи. Они скоро нагонят вас. Дорогая, прости, что папочка не смог тебя защитить, — вор обнял девочку и передал её на руку мальчику.

— Проблемы? — я спрятала оружие в едином порыве подступая к ним.

Юноша шуганулся прочь, мальчик спрятался за отца. Вор смотрел на меня затравленным взглядом. Рядом с интересом взирала на представление толпа. Я смотрела в глаза вору.

— Ну ты попляшешь у меня! — вскричала я, едва заметно подмигивая ему. — Сейчас отправишься на мой корабль и почувствуешь на себе всю прелесть порки!!! И твои сопляки тоже у меня попляшут! Ты хоть знаешь, кого попытался ограбить?!

Он понял, так же едва заметно мигнул мне.

— Простите, госпожа… Я не… Не…

— А ну прекратил блеять и пошёл! Да не на корабль, дубина! — я подступила к нему, закрывая от толпы, за секунду передала маленький телефон. — Прочь с глаз моих, пока я ещё держу себя в руках!

Он подхватил мальчика на руки и скрылся в смеющейся толпе вместе с остальными детьми.

— Ну, девчонка, так держать, — хлопнул меня по руке какой-то весельчак.

Толпа начала расходиться.

— Райя, — убитым голосом начала Дилирия. — Райя… — она так и не нашла слов продолжить.

"У рынка капсул" — набрала я на компьютере. "Через час".

Корабль заправили, цистерну тоже. Я подхватила Дилирию под руки и потащила её к рынку.

— Что ты собираешь делать?! — нервно спросила она, всматриваясь в толпу.

— Увидишь, — пробормотала я, разрабатывая план.

До рынка капсул было не так далеко, как я предполагала. Да и это при условии, что мы двигались не закоулками, а прямыми путями. Дилирия не скрывала своей подозрительности и напряжения. Я же была поглощена своими мыслями. У рынка расположилась большущая толпа, состоящая из самых разных людей. Здесь были и богачи и бедняки, надеявшиеся получиться милостыню. Воришки сновали сквозь толпу, сливаясь с честными гражданами. Охранники всматривались, ища непорядки. То тут, то там возникали толчеи, ругань. Пару раз дошло до драки. Никогда бы не подумала, что на уважающей себя базе можно обнаружить такой свинский беспорядок.

Я поискала взглядом нужных мне существ. А вот и они. Пристроились к одной из групп калек, просящих милостыню. Широким шагом я двинулась к ним, не отпуская руки Дилирии. Потерять в гомонящей толпе было легко.

Остановившись перед вором и его семейством я ещё раз всмотрелась в его лицо.

— Герат? — нерешительно спросила я, протягивая ему руку.

— Райша, — узнал он, и лицо его прояснилось.

Герат был одним из рабов на Карбадобане. Мы виделись очень редко на планете, в особо дружеских отношениях не состояли. Вообще, Герат был отцом моего лучшего друга с Карбадобаны — Лона. Но Лона рядом не было…

— Где Лон? — спросила я, крепко пожимая руку Герату.

— В перепалке, — лицо друга потемнело опять. — Помнишь ситуацию после взрыва?

— Конечно.

— Нам удалось выбраться на мини-ракете, позаимствованной мной, прихватили с собой вот этих малышей… Но через несколько дней на нас образовалась настоящая охота. Во-первых, мы беглые рабы. А во-вторых, из-за мини-ракеты…

— Но, прошло почти полтора года! — удивилась я, испытывая острое неудовольствие от воспоминания про взрыв.

— Да, но подробности могут подождать, — устало прикрыл глаза Герат. — Поможешь нам? Подбросишь хотя бы до ближайшего порта? А дальше мы и сами как-нибудь.

— Ох, Герат, — покачала я головой. — Умеем же мы все влипать в истории. Подождёте, пока я выберу капсулу?

— Ты неплохо устроилась, — заметил Герат, кивая головой.

— Позже расскажу. Дилирия, побудь с ребятами. А если что, сразу мне звоните. Главное, чтобы связь на потерялась.

Я поторопилась найти достойную капсулу. Но и шага сделать не успела, как раздались громкие выкрики. Прокатился сигнал тревоги. Герат схватил меня за предплечье и потянул в подворотню, на ходу подхватывая на руку девочку.

— Они нас нашли, — процедил сквозь зубы юноша, поднимая на руки мальчика.

Дилирия обернулась одновременно со мной. В нашу сторону сбегалась охрана, но не та, что следила за порядком на рынке. Это были, похоже, стражи Базы.

— Герат, ты мне расскажешь потом абсолютно всё, — заранее предупредила я, выхватывая лазеры, бросая один из них другу.

— Конечно, — оценивающе рассматривая оружие, ответил он.

Выстрелы обрушились на нас, когда мы были под прикрытием мрачных закоулков. Держа оружие наизготовку, мы мчались по тёмным улицам. Потом Герат свернул в крошечный, узенький просвет между домами, и мы побежали цепочкой. Я прикинула, что длина проулочка слишком большая. Так нас перебьют как крыс. Остановилась, развернулась и заняла боевую позицию. Потом осмотрела дома, по обе стороны возвышающиеся от меня. На высоте второго этажа болтался железный щит, внушительных размеров. Прикинув траекторию, я снесла щит с дома и тот упал, надёжно прикрыв собой некоторую часть проулочка.

Когда я обернулась к ребятам, их спины были в нескольких метрах от меня. Я бросилась за ними, в страхе потерять их спины. К моему удивлению, в конце улочки оказался выход к космопорту. Герат сбросил бег, пошёл шагом. Мы быстро смешались с толпой, нашли свой корабль и взлетели. Автопилот был включен, Дилирия успокаивала малышей и раздавала команды главному компьютеру корабля и роботу. Я же сидела в комнате управления и разговаривала с Гератом.

44
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело