Выбери любимый жанр

Второй кошмар - Стайн Роберт Лоуренс - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

«Может быть, я сошёл с ума? — спрашивал он себя. — Неужели я всерьёз обращался к привидению?»

Брандт ворвался в свою комнату.

«Интересно, — подумал он. — Если я спрячу дневник, прекратится ли это зло? И удастся ли сберечь Эбби?»

Парень огляделся по сторонам в поисках укромного места.

Может быть, стенной шкаф?

Нет. Ему сразу вспомнилось облако белого тумана, вырвавшееся оттуда. Тогда он раскрыл тумбочку с одеждой и запихнул дневник под стопку рубашек. Стоило только захлопнуть дверцу, как раздался чей-то голос.

— Мама, папа! — позвал Брандт. — Вы пришли? Ответа не последовало.

Он подскочил к окну, но не увидел машины. И снова раздался голос. Совсем тоненький. Откуда-то издалека.

— Келли, это ты? Ты ищешь дневник? — спросил Брандт, оглядывая комнату. Опять раздался приглушённый голос, а может быть, плач. На сей раз точно из

коридора.

— Эй! Тут есть кто-нибудь? — спросил Брандт, высовываясь за дверь.

Звуки стали отчётливее. Казалось, будто плачет ребёнок, а может, скулит собака. Но опять же было неясно, откуда они доносились.

С трудом переставляя ноги, парень двинулся по тёмному коридору. Кажется, звуки раздавались из пустой комнаты. Он остановился у её двери и прислушался.

— Мамочка, это я! Ты здесь, мамочка? — донеслось оттуда.

— К-кто ты? — выдавил Брандт. — И где ты?

— Помоги мне, мамочка! Помоги мне! Здесь так темно! Это я, Джеймс!

Глава 17

Тонкий голос испуганного маленького мальчика заставил Брандта поёжиться.

— Мама! Мама! Где ты? Забери меня, мама! Пожалуйста!

Брандт щёлкнул выключателем, и под потолком вспыхнула тусклая лампочка. Потом быстро огляделся по сторонам. Никого.

— Мама! Помоги мне! Забери меня! Здесь так темно! — продолжал звать детский голос. «Нет, — подумал парень. — Это невозможно!» Ему показалось, что голос идёт прямо из стены.

Он застыл на месте, не зная, что делать. Глубоко вздохнув, заставил себя приблизиться к стене и упереться в неё руками.

Может быть, тут есть потайная дверь? Вход в секретную комнату? Но сколько он ни давил, стена не поддавалась.

— Забери меня отсюда, мамочка! Это я, Джеймс! Мама, где ты?

Джеймс, Джеймс… Это имя почему-то казалось Брандту знакомым. И тут ему вспомнился дневник Келли. В нём она упоминала своего братишку по имени Джеймс. Писала о том, что пропала его собака и он не смог её найти. И о том, что сам Джеймс потом тоже исчез, а его голос доносился из-за стены.

«Может быть, мальчик ещё жив? — забеспокоился Брандт, глядя на штукатурку. — Нет, не может такого быть. В доме никого нет уже больше года».

— Мама, мне страшно! Здесь так темно! Забери меня, мама!

— Я помогу тебе, Джеймс! — крикнул Брандт. — Не бойся, я помогу! Вот только как? Ведь нужно вскрыть стену.

— Пожалуйста, не покидай меня, мамочка! Не оставляй меня одного!

— Держись, Джеймс, — крикнул Брандт. — Я сейчас вернусь!

Он спустился вниз и стал лихорадочно рыться в коробках, стоявших в гостиной. Где- то должны быть отцовские инструменты.

Через несколько минут парень вернулся в комнату с огромным деревянным молотком.

— Джеймс! — позвал Брандт. — Ты всё ещё здесь?

— Мама! Забери меня! — откликнулся тот.

— Сейчас! — крикнул парень. — Только отойди от стены! — Он подождал несколько секунд и ударил молотком по стене. В ней сразу же образовалась дыра. Но через неё виднелся лишь мрак. Никаких следов мальчика. — Джеймс! — позвал Брандт.

Тишина. Потом снова раздалось:

— Мама! Забери меня! Пожалуйста, мама!

— Держись, Джеймс! — крикнул парень и снова ударил по стене. Потом ещё и ещё.

Штукатурка осыпалась, дыра увеличивалась.

Брандт перевёл дыхание. Ноздри заполнил кислый запах. Точно такой же, как тот, что вырывался из шкафа в его комнате, — запах разложения, запах гниющей плоти.

Ещё один удар — и стена рухнула.

Брандт вскрикнул и выпустил молоток.

Перед ним было самое жуткое зрелище, которое он когда-либо видел.

Глава 18

В проёме Брандт разглядел скелеты: костлявые детские руки сжимали останки собаки.

Дыша с трудом, Брандт всё же заставил себя смотреть.

Тело мальчика уже почти разложилось, и теперь кости, обряженные в джинсы и рубашку, валялись кучей на полу.

Брандт отвернулся, борясь с тошнотой.

Но крики наконец-то прекратились. Наступила полная тишина.

Брандт снова посмотрел на маленький череп с клочками рыжих волос. «Этот мальчик звал меня, — подумал он. — Я слышал его голос? Но как же это могло произойти?»

В ушах звучали слова Эбби о том, что в доме обитают призраки.

Так может быть, это всё-таки правда? Во всяком случае, призрак Джеймса здесь точно был.

Родители вернулись домой примерно через час.

Когда Брандт показал им скелеты, мама вскрикнула от ужаса, а папа стал с интересом их разглядывать.

— Это объясняет многие странные вещи, творящиеся в доме, — заявил он. — Шумы, которые ты слышал, ощущение того, что в комнате есть кто-то чужой… — он сделал паузу. — Думаю, мы имеем дело с полтергейстом, хотя это и не классический случай.

— И что нам теперь делать с этими костями? — спросила мама. — Как ты можешь так спокойно рассуждать о полтергейсте, когда это ребёнок?

— Именно детские призраки обычно и вызывают полтергейст, — пояснил папа, глядя на скелет. — Они лишь шалят, но не приносят серьёзного ущерба. Видите, никто из нас ещё не пострадал.

— А Джинни? — возразил Брандт. — А Эзра?

— Хммм, — отец задумчиво потёр подбородок.

— И вряд ли всё происходящее похоже на проказы, — продолжил парень. — Скорее это настоящее зло.

— Просто ты напуган, — отозвался папа. — То, чему не находится объяснений, всегда кажется зловещим.

Все снова молча уставились на скелеты.

«Бедный мальчик, — подумал Брандт. — Ему было так одиноко и страшно. Но как же он попал в стену? И как мог звать меня через год после смерти?» Вопросов было слишком много.

— Надо вызвать полицию, — нарушил тишину отец. — И связаться с его семьёй. — Спускаясь вниз, он положил руку на плечо сына и сказал: — Может быть, теперь наступит порядок. Мы нашли этого мальчика и он упокоится с миром.

— Надеюсь, папа, — вздохнул Брандт. — Надеюсь.

«Бедный Джеймс, — думала Келли, глядя на то, как мрачные полицейские уносят его кости. — Мой бедный братишка Джеймс! Ты был таким милым мальчиком. Таким добрым и красивым. А посмотреть на тебя сейчас…»

— Ой! — вскрикнул один из полицейских, уронив собачий череп. Тот подкатился к самым ногам Келли.

Она отплыла в сторону.

«Прощай, Джеймс, — прошептала призрачная девушка. — Прощай. Надеюсь, что упокоишься хоть ты».

Она поняла, что не чувствует грусти. Злоба изгнала из её души все добрые чувства.

«Слишком поздно, Джеймс, — рассудила она. — Слишком поздно. И для тебя, и для меня».

Келли подплыла к Брандту, стоявшему рядом с полицейскими.

«Рано радуешься, — позлобствовала она. — Твой кошмар ещё не закончился. Слишком поздно для Джеймса, слишком поздно для меня. И для тебя тоже».

Глава 19

В субботу утром Брандт собрался выйти из дома за газетой. И, открыв дверь, увидел Эбби, собирающуюся к ним позвонить.

— Привет! — сказала она бодро.

— Вот это да! — воскликнул он. — Ты чудесно выглядишь!

И в самом деле ей очень шли выцветшие джинсы, белая рубашка, синий жилет.

— Как дела? — спросила Эбби.

— Не очень, — Брандт наклонился над газетой. — Заходи.

И тут ему вспомнились слова из дневника. Может быть, всё же стоит её предупредить?

«Нет, — решил парень. — Опасность миновала. Скелет мальчика увезли отсюда уже неделю назад. И с тех пор не случалось ничего странного. А значит, не стоит пугать Эбби. А то ещё примет меня за параноика».

Они вошли в дом. Брандт отправился на кухню и отдал газету маме. Эбби он застал в гостиной. Она рассматривала отцовскую коллекцию.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело