Выбери любимый жанр

Убийство на спор - Стайн Роберт Лоуренс - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Потом я набрала дров и принялась раскладывать их поверх тела мистера Нортвуда. Окровавленное полено я положила на лицо. На грудь сложила еще три.

Когда я отошла, чтобы полюбоваться своей работой, сердце мое отчаянно билось.

Было ли это похоже на несчастный случай? Да.

Какой ужас! Бедный мистер Нортвуд погиб, когда на него обрушилась поленница. Так все и будут говорить. Бедный мистер Нортвуд.

Я еще раз глянула на творение своих рук, уронила еще одно полено ему на грудь и побежала в дом, чтобы сообщить Деннису радостную новость.

Глава 22

Разумеется, это была очередная моя пугающая фантазия.

Глядя на соседский двор из окна кухни, я вообразила себе всю сцену с мистером Нортвудом.

«Если бы это было правдой, — подумала я. — Если бы необходимость стрелять в него отпала».

Сегодня четверг, и я не пошла в школу, а осталась дома. У меня было расстройство желудка, меня всю трясло. Наверное, это нервный срыв.

Будильник зазвонил в семь, как всегда. Я начала было одеваться, но поняла, что просто не могу выдержать еще один день в школе, где все будут желать мне удачи, смотреть на меня и спрашивать, когда же я наконец застрелю нашего учителя.

Поначалу мне это даже нравилось, но теперь стало пугать.

После того как мама ушла на работу, я забралась в кровать, трясясь как осиновый лист. Я не могла избавиться от этого озноба и в конце концов уснула.

Проснулась только в полдень. Живот у меня все еще болел. Я заставила себя съесть хлеба с маслом и выпить кока-колы, но мне стало еще хуже.

Может быть, я заболела? Может, у меня действительно грипп?

Нет, я знала истинную причину — я до смерти боюсь убивать мистера Нортвуда.

«Когда он умрет, мне станет лучше», —я продолжала повторять это себе.

Странный способ утешать себя, правда?

Нужно было поработать над одним из моих проектов, но я знала, что не смогу сосредоточиться.

Тем не менее день прошел не зря. Я нашла очень удачный тайник для пистолета. В стене подвала за сушкой был выпавший кирпич. После того как я застрелю мистера Нортвуда, я спрячу пистолет там. Он будет лежать в этой выемке, и никто его никогда не найдет.

Эта идея несколько улучшила мое состояние, но всего лишь ненадолго.

Деннис позвонил мне в половине четвертого. Он сказал, что беспокоится обо мне — меня ведь не было в школе.

Я подумала, что с его стороны было очень мило позвонить мне. Похоже, он действительно обо мне заботится.

Мы уже собрали тысячу двести долларов, — шепотом сказал он мне.

Я представила себе, как горят сейчас от восхищения его зеленые глаза.

Ух ты, — выдавила я. Это действительно было впечатляюще. Такое огромное количество денег!

Половина — твоя, — сказал Деннис, — если...

Тихо, — оборвала его я. — Меня не интересуют деньги. Правда.

Но ведь ты это сделаешь, не правда ли? — спросил Деннис, и я уловила в его голосе легкое беспокойство.

Да, конечно, — нехотя ответила я.

В субботу, — напомнил Деннис. — В субботу.

Я не хотела, чтобы он положил трубку. Мне нравилось разговаривать с ним. Я хотела сказать ему, что он уже фактически бросил Кейтлин и интересуется только мной. Я хотела сказать ему, что я очень смелая, что я ему помогаю, что нам хорошо вдвоем... и будет еще лучше, когда мистер Нортвуд умрет.

Но Деннис торопливо попрощался со мной и положил трубку.

Я тоже положила трубку. Низкий голос Денниса звучал у меня в ушах. В субботу. В субботу... В субботу.

С заднего двора раздались какие-то звуки. Подойдя к окну кухни, я увидела мистера Нортвуда, который вернулся домой с работы. В своем фланелевом черно-красном пальто и лыжной шапочке. Он склонился над поленницей.

Тогда-то я и представила себе, как я заваливаю его бревнами, разбиваю ему голову, и все это выглядит как несчастный случай.

Но мечта не сбылась. Мистер Нортвуд стоял в центре своего двора.

Глядя на то, как он берет два полена и уносит их в дом, я почувствовала, что меня просто колотит.

Я знала, что не доживу до субботы. Просто не доживу.

С бьющимся сердцем я подошла к столу в гостиной, где лежал пистолет. Ключ мама приклеила скотчем к столешнице изнутри. Я отклеила ключ и вставила его в замочную скважину.

Нужно сделать это прямо сейчас.

Глава 23

Рука моя дрожала, но дрожь прекратилась, как только пальцы сомкнулись вокруг рукоятки.

Видимо, твердость пистолета подействовала на меня успокаивающе. В моей холодной и влажной руке он казался таким теплым.

Я вытащила из шкафа куртку и надела ее. Пистолет я положила в карман.

Всего через несколько секунд мне станет лучше.

Потом я выглянула наружу через маленькое окошечко в кухонной двери. Мистер Нортвуд склонился над поленницей спиной ко мне, возясь со своими дровами.

Я открыла дверь кухни и вышла на ступеньки. Правая рука была в кармане, пальцы крепко держали рукоятку.

Сейчас мне будет лучше.

Холод пробирал меня до костей, но я почти не чувствовала этого. Я вообще ничего не чувствовала, кроме пистолета в руке. И я ничего не видела, кроме мистера Нортвуда, склонившегося над поленницей.

Я прошла через двор, осторожно ступая по замерзшей земле и стараясь не издавать ни звука.

«Как близко я должна к нему подойти?» — спросила я себя, глядя на черно- красную спину мистера Нортвуда.

Как близко? Как близко?

Так близко, чтобы не промахнуться.

Тут он распрямился, и я остановилась как вкопанная.

А вдруг он сейчас повернется и посмотрит на меня? А вдруг он все испортит?

Он потянулся, подняв руки над головой, а потом опять нагнулся и начал складывать бревна одно на другое.

Я достала из кармана пистолет, сжимая его так сильно, что руке было больно.

Потом я сняла пистолет с предохранителя. Раздался щелчок, и я страшно испугалась, что мистер Нортвуд его услышит.

Но он вдруг выронил дрова и застонал.

Я сделала еще один шаг к нему. Потом еще. Бесшумные шаги по подернутой инеем траве.

Как близко я должна подойти? Как близко?

Еще один шаг. Еще.

Я подняла пистолет и прицелилась.

Неужели я действительно собралась это сделать? Неужели это я иду по заднему двору с заряженным пистолетом в руке?

Неужели я действительно собралась убить мистера Нортвуда?

Может быть, это всего лишь одна из моих фантазий.

Нет. Это не фантазия. Это реальность. Холодная реальность.

Я поднимаю пистолет.

Я взвожу курок.

Теперь я готова стрелять.

Глава 24

Джоанна! — окликнул меня женский голос, и я ахнула. Мистер Нортвуд тоже услышал его и резко обернулся.

Интересно, успел ли он увидеть пистолет до того, как я сунула его в карман куртки?

Джоанна, я не слышал, как ты подошла! — воскликнул он, расширив от удивления свои голубые глаза.

Я... я пришла спросить вас насчет домашнего задания, — на ходу соврала я.

Потом я повернулась, чтобы посмотреть, кто позвал меня.

Маргарет!

Моя подруга стояла у гаража с переброшенным через плечо рюкзаком.

Что ты тут делаешь? — спросила я.

Завтра будет тест, — сказала она, идя ко мне по траве. — Сегодня ты пропустила школу, и я подумала, что тебе, может быть, пригодятся мои заметки.

Какая хорошая подруга, — заметил мистер Нортвуд. — Где ты была сегодня, Джоанна? Нам тебя не хватало.

Я плохо себя чувствовала, — сказала я.

Он поцокал языком и вновь занялся дровами. А мы с Маргарет пошли к моему дому.

У меня есть диктофонная запись сегодняшнего урока, если тебе интересно, — крикнул мне вслед мистер Нортвуд.

Я поблагодарила его, но сказала, что лучше воспользуюсь конспектами Маргарет.

Зайдешь? — спросила я свою подругу. Внимательно изучая ее лицо, я пыталась понять, зачем она пришла. Мы почти не общались уже несколько недель, и я прекрасно знала, что она явилась не для того, чтобы дать мне свои записи.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело