Выбери любимый жанр

Огонь и лед - Гарвуд Джулия - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

— Этого недостаточно. Мне нужен ящик рутбира.

— Хорошо. Спрошу прямо. Зачем?

— Потому что сегодня вечером приезжает мистер Биттерман. Я хочу расследовать одну историю, и, возможно, мне нужно будет кое-куда съездить. Надеюсь, он одобрит эту историю и покроет мои расходы. Я все расскажу тебе при встрече. А сейчас мне нужен рутбир, много рутбира. Я заманю мистера Биттермана к себе домой, пообещав ему рутбир, и лишь немного преувеличу.

— Насколько немного?

— Скажу, что у меня его полный шкаф.

— Есть решение получше. Позвони в продуктовый магазин и закажи пару ящиков рутбира другой марки.

— У мистера Биттермана будет сердечный приступ. Это должен быть «Рутбир Келли».

— А как насчет Риган? Может, она сможет помочь.

— Я уже дала ей задание. Она должна надавить на Алека, чтобы помочь мне вернуть вещи из криминалистической лаборатории. У них нет абсолютно никаких причин держать у себя мои личные вещи.

— Гил сказал, что твоя сумочка вся в крови, и что пуля прошла сквозь защелку. Бедненькая. Им пришлось ее забрать, так как она была частью места преступления. Ты видела хоть одну из серий CSI [76] ? Тебе еще повезло, что они не разрезали на куски твой коврик и не забрали с собой и его тоже.

— А как же вещи в моей сумочке? Зачем им мой бумажник, диктофон и мой сотовый? Думаю, я могу смело попрощаться с аккумулятором.

— Поговори с детективом Стейнбеком.

— Я говорила с ним. Он постоянно твердит, что очень скоро все мне вернет, но я ему уже не верю. Он просто смеется надо мной.

— Я не понимаю, а чем Алек-то может помочь? Это же не федеральное расследование.

— У него в полицейском управлении есть друзья, и я надеюсь, он сможет заставить одного из них помочь. Мне очень нужен диктофон. В нем важное интервью, которое мне нужно прослушать, — объяснила Софи.

— А, интервью с бегуном.

— Да, — сказала она. — Я в отчаянии. Я даже оставила сообщение на сотовом Алека, сказала, если завтра не получу свой диктофон, то ворвусь в криминалистическую лабораторию и заберу его сама. Если мне придется разнести это место по кирпичику, то так тому и быть.

Корди засмеялась.

— О, держу пари, ему понравится это сообщение.

После разговора с подругой Софи прощупала ряд других возможностей, но ни одна из них не помогла ей заполучить «Рутбир Келли». Напиток был в таком же дефиците, как и тушь на съезде амишей [77] .

Казалось, все было против нее, и Софи дошла до точки. Разве она много просила? Всего лишь капельку хороших вестей.

И вот свершилось. Однако Софи спрашивала себя, почему большинство хороших вестей сопровождаются дурными?

Хорошие вести: она получит свой диктофон.

Дурные вести: его привезет Джек Макалистер.

ЗАПИСЬ В ДНЕВНИКЕ

АРКТИЧЕСКИЙ ЛАГЕРЬ

Брендон созвал совещание и предложил, чтобы мы сделали смерть стаи “нашим маленьким секретом”. Он боится, что нам перекроют финансирование. Его только что возобновили, и никто из нас не хочет уезжать, пока мы не увидим, что станет с Рики.

Мы все согласились на предложение Брендона.

Рики нашел для нас новую стаю. Он бродил в одиночестве почти две недели, пока не нашел другую семью. Для волков это в порядке вещей — переходить с места на место в осенне-зимний период. Рики наткнулся на мигрирующую стаю, и, хотя это довольно необычно, ему удалось в нее влиться. Пока неясно, будет ли этот альфа-самец причиной беспокойств в своем новом коллективе.

ШЕСТНАДЦАТЬ

АГЕНТ МАКАЛИСТЕР БЫЛ ОБВОРОЖИТЕЛЕН, КАК ВСЕГДА. ЭТО относилось и к его манере здороваться. Он не тратил время на «Здравствуй» или «Привет». Софи открыла дверь и услышала:

— Проникновение в криминалистическую лабораторию и кража улик — это уголовное преступление.

— Но ведь я не проникала в лабораторию, верно? Я просто грозилась, — ответила она. — Наверное, будет невежливо попросить тебя отдать мне мой диктофон и сразу уйти, агент Макалистер.

— Джек. Зови меня Джек. — Он улыбнулся, пройдя мимо нее в гостиную. — Ты не получишь свой диктофон, пока не произнесешь мое имя.

Не похоже, что он собирался скоро уходить. Джек расположился на диване.

— Что ты здесь забыл? — спросила она.

— Это долгая история.

— А ты начни.

Софи скрестила руки на груди и вдруг вспомнила, что не надела под футболку лифчик. Нижний край натирал ей рану. Софи схватила свой огромный кардиган. Она повесила его на спинку стула и планировала надеть перед тем, как откроет дверь мистеру Биттерману, но совершенно об этом забыла.

Джек положил диктофон на стоящий рядом стол, отодвинул оттоманку подальше от дивана, чтобы вытянуть свои длинные ноги, сел поудобнее и положил ноги на оттоманку. Софи бы не удивило, если бы он взял пульт от телевизора и попросил пиво.

— Я делаю Алеку последнее одолжение, прежде чем отправлюсь к океану.

— Как долго продлятся твои каникулы?

— Это не каникулы. Это отпуск. — Его ответ был резким, раздраженным.

— А это хорошо или плохо?

— Смотря по обстоятельствам.

— Какой пляж ты имеешь в виду?

— Еще не знаю, какой именно. Но там, где тепло.

— А что это за одолжение Алеку? Он мог бы послать диктофон с курьером.

— Я должен прослушать интервью. — Увидев, что она собирается возразить, Джек поднял руку и сказал: — Детектив Стейнбек сказал Алеку, что уже прослушал его, однако когда на него капельку надавили, признался, что не уделил записи достаточно внимания. Сказал, что парень, у которого ты брала интервью… как его зовут?

— Харрингтон. Уильям Харрингтон.

— Точно, так вот Стейнбек сказал, что это было очень скучное интервью…

Спина Софи напряглась.

— Позволь не согласиться. Я не беру скучные интервью.

Джек продолжил, будто она его и не прерывала:

— Стейнбек сказал, что Харрингтон бубнил, не переставая, монотонным голосом.

Софи кивнула. Правильно. Харрингтон бубнил, не переставая.

— Полиция проверяет всех, с кем ты вступала в контакт за несколько дней до того, как в тебя стреляли. Алек решил, что один из нас должен прослушать пленку на всякий случай — вдруг есть какая-то связь.

— Он просто рассказывает о выигранных им пятикилометровых забегах.

— И сколько этих пятикилометровых забегов?

Софи улыбнулась.

— Двадцать четыре. Ты уверен, что хочешь прослушать?

— Ну, я же здесь?

— Я могу все тебе рассказать. — Джек покачал головой. Софи нетерпеливо постукивала ногой, решая, что делать. Затем сдалась. — Отлично. Можешь прослушать интервью.

— Софи, я не просил разрешения. Я его все равно прослушаю. Я могу сделать это здесь, а могу забрать диктофон и прослушать у себя дома.

— Хорошо, слушай здесь.

— Хочешь начать сейчас?

— Пока нет. Подождем приезда мистера Биттермана. Скорее всего, он не захочет слушать интервью, но я обязана ему предложить. И пожалуйста, не вмешивайся, когда я буду говорить с ним о своей статье. Тебе захочется вмешаться, но постарайся сдержаться.

— Почему это мне захочется вмешаться?

Она вздохнула.

— Из-за белого медведя.

— Белого медведя? Ты хочешь написать о белом медведе?

— Не совсем о медведе. Кстати, его зовут Барри.

Джек сверкнул улыбкой.

— Похоже, ты пишешь книгу для детей.

— Ага, чтобы травмировать их на всю жизнь, — отозвалась она.

— Зови меня по имени, Софи, или боюсь, мне все же придется вмешаться.

— Я не хочу звать тебя по имени, потому что не хочу быть тебе другом.

Джек засмеялся.

— Неправда, хочешь. Все в порядке. Я тоже хочу с тобой дружить.

вернуться

76

«c.s.i.: Место преступления» (англ. CSI: Crime Scene Investigation) — телесериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории Лас-Вегаса. 

вернуться

77

 Амиши — христианское течение меннонитского происхождения. Главная черта их вероучения — более строгое следование Священному Писанию.

29
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Гарвуд Джулия - Огонь и лед Огонь и лед
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело