Выбери любимый жанр

Ночной огонь - Коултер Кэтрин - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

— Я хочу домой, — Пролепетала Ариель, не глядя на него. Унижение, стыд, боль… все это нахлынуло одновременно, не давая спокойно дышать.

— Пожалуйста, я хочу домой.

— Хорошо. Доверяете ли вы мне настолько, чтобы позволить сделать то, что я считаю необходимым?

Она слишком отвратительно чувствовала себя, чтобы ответить. Нет, Ариель не доверяла ему, но был ли у нее выбор?

Девушка ощутила, как его руки скользнули под ее бедра. Берк поднялся, увлекая ее за собой. Господи, какая же она легкая! Совсем невесомая, словно пушинка! Он понес Ариель к Эшу.

— Держитесь, — предупредил Берк и, прижимая ее к себе одной рукой, умудрился сесть в седло.

— Я пошлю Джорди за Миндл. Не волнуйтесь, с ней все будет в порядке.

За всю короткую дорогу в Рендел-холл никто не произнес ни слова. Берк напряженно прислушивался к малейшим звукам, исходившим от Ариель. К его облегчению, Джорди сразу все понял и начал действовать. Берк внес Ариель в дом, поднялся по лестнице и распахнул дверь ее комнаты. Что-то перевернулось в груди, когда он сообразил, что это не хозяйская спальня. Но тут его внимание отвлекла Доркас, которая рыдала, ломая руки, пока Берк наконец не велел:

— Принесите мне воды. Ей нужно прополоскать рот и вымыть лицо.

Тут же. появился этот старый осел Филфер с таким видом, будто Берк вторгся в его владения. Он мысленно благословил Джорди, который подошел ближе и, тихо, но четко выговаривая слова, объявил:

— Заткнись, старик, да побыстрее. Принеси бренди его милости и впусти доктора, когда тот явится.

Доктор Мортимер Аркрайт, сгорбленный и тощий как жердь, благополучно доживший до шестидесяти лет, приветствовал Берка ворчливым голосом, так хорошо знакомым с самого детства. Старик помог Берку явиться в этот мир, и за это Берк был ему искренне благодарен. Он был уверен, что доктор давно уже отправился на тот свет, и от растерянности, высказал свои мысли вслух.

— Рано еще, — ответил Аркрайт, улыбаясь почти беззубым ртом. — Я больше не практикую, но конюх из Рендел-холла прибежал ко мне, и показалось глупым посылать парнишку за Марком Броуди, когда я рядом. Вы ведь знаете Броуди?

— Да, встречались три года назад. Берк рассказал доктору, что случилось сегодня.

— Ариель Лесли, эта бедняжка! Ну, приятель, дайте мне взглянуть. Что вы с ней делали в лесу?

«Хороший вопрос», — подумал Берк, но, не отвечая, просто повел доктора к комнате Ариель.

— Она выросла, — заметил Аркрайт, глядя на девушку. — Ну, девочка, открой глаза и скажи, где болит.

— Голова, — пробормотала она. — Ужасно. Пожалуйста, сделайте что-нибудь.

— Мне нравятся неразговорчивые женщины, — пробурчал доктор Аркрайт. — Ну а теперь все же открой глаза и скажи, сколько пальцев я поднял.

Берк молча отступил, наблюдая, с каким знанием дела действует доктор. Прошло всего несколько минут, но старик уже обернулся к нему:

— Я не могу дать ей сейчас опия. У бедняжки сотрясение мозга. Будите ее через каждые два часа и спрашивайте, кто она и где находится. Часов через восемь можно дать болеутоляющее. Я оставлю указания.

Доркас наконец пришла в себя.

— Его милость не живет здесь. Он просто привез миледи домой.

— Хм-м-м… значит, вот как обстоят дела, — пробормотал доктор, направляясь к выходу. Берк пошел за ним.

— Вы уверены, что миледи Рендел выздоровеет?

— Иначе я не уехал бы. Не будь таким дурнем, мальчик мой. Малышка завтра начнет щебетать как жаворонок, и стань ты ее мужем, пел бы вместе с ней.

— Это верно, — согласился Берк, — Я насмерть перепугался, когда она перелетела через голову лошади.

— Вполне естественная реакция. Она красавица. Всегда гадал, какой она станет, когда вырастет. Не видел ее целых три года, в последний раз это было перед смертью сэра Артура. Насколько я понял, вы вернулись, чтобы встретиться с ней?

Берк кивнул, наблюдая, как доктор Аркрайт, с трудом взгромоздившись в двуколку, отъезжает от дома.

— С ней ничего серьезного? — осведомился Джррди.

— Да, Джорди, она скоро встанет. Доктор Аркрайт клянется в этом. Ты присмотришь за ней, правда?

— Конечно. Девочка обещала мне приготовить хэггис[3], и я обязательно напомню ей об этом завтра утром. Джорди поскреб в бороде:

— Старого Филфера надо бы поставить на место. Берк не хотел уезжать, но не мог найти предлога, чтобы остаться. Пришлось вернуться в Рейвнсуорт Эбби, и провести там очень долгий остаток дня и беспокойную ночь.

— Она уже поет? — было первым вопросом, заданным Берком Доркас на следующее утро.

Старая женщина улыбнулась, и Берк заметил, что во рту у нее почти не осталось зубов.

— Почти. Хотите видеть ее, милорд? Берк не верил собственным ушам. Все слуги Артель, казалось, были рады замолвить за него словечко.

Только сама хозяйка сражалась не на жизнь, а на смерть.

— Конечно, — ответил он, спокойно и уверенно, следуя за горничной вверх по ступенькам.

— Вы служите у Ариель с тех пор, как она была совсем девочкой?

— Да, и такой милой, доброй, открытой, всегда весело щебечет, живая и бойкая, если понимаете, о чем я.

— Да, жаль, что она изменилась.

— Чего еще ожидать? Это должно было случиться. Ах, дорогая, посмотрите, кто к вам пришел!

Встав на пороге, Доркас обернулась и показала на Берка. Он услыхал, как Ариель хрипло, испуганно вскрикнула:

— Нет, Доркас! Пожалуйста! Я не хочу видеть…

— Здравствуйте, Ариель. Это всего-навсего я. Вы снова прекрасно выглядите. Голова больше не болит?

По правде говоря, Ариель выглядела хуже некуда: прекрасные волосы спутаны и повисли тусклыми прядями, лицо белое как простыня, на виске уродливый лилово-желтый синяк. Она натянула одеяло до подбородка, прижалась спиной к спинке кровати. Берк шагнул ближе и услыхал, как она охнула.

Ариель вела себя странно, и это сбивало его с толку. В чем дело? В конце концов, она уже не молоденькая наивная девочка. Ее репутация .никак не может пострадать, особенно потому, что рядом неотлучно находится ее пожилая, крайне почтенного вида няня. Почему Ариель ведет себя, как жеманная барышня?

Берк попытался выдавить улыбку.

— Я только беспокоился за вас. Надеюсь, вы сможете прийти к чаю в пятницу.

Ариель молча кивнула, но Берк по глазам понял, что она лжет. Девушка передумала. Может, она больна сильнее, чем считает доктор Аркрайт?

Что же теперь ему делать, черт возьми? Берку не хотелось покидать ее, не сейчас.

— Согласно диагнозу доктора Аркрайта, вы должны были сегодня с утра уже петь в ванне.

— Если вы уйдете, обещаю запеть.

— Вы уже завтракали?

Ариель, едва заметно поморщившись, покачала головой.

— Хотите что-нибудь съесть?

— Да, — вмешалась Доркас, подходя к кровати. — Позвольте, я позвоню Бесси и велю принести тосты и чай.

Ариель не сообразила, что Доркас уходит, пока та не оказалась у самого порога. Ариель окликнула старуху, но та не оглянулась.

— Со мной вы в безопасности, — заверил Берк, удивленно поднимая брови. — Не в моих привычках совращать или принуждать дам, особенно с такими красочными синяками на лицах.

Ариель не ответила, и Берк, не зная, о чем говорить, оглядел спальню, сам не понимая, чего ожидать. Какая странная необычная комната, почти монашеская келья, сурово обставленная. Ничего женственного, никакой кокетливой детали, ни рюшек, ни оборок. Берк невольно посмотрел в сторону смежной двери.

Возможно, хозяйская спальня по другую сторону? Берк не хотел представлять, как старый развратник открывает дверь и появляйся в этой комнате, подходит к кровати, приближается к Ариель, но внезапно услыхал собственный резкий голос:

— Комната вашего мужа за этой дверью? Ариель расслышала нотки ярости, но не поняла ее причины. Откровенно говоря, ей было все равно. Она хотела лишь одного: чтобы Берк поскорее убрался из спальни. Он наполнял комнату своим запахом, энергией, своей мужественностью. — Пожалуйста, уходите, милорд. Берк круто развернулся:

вернуться

3

Шотландское блюдо из требухи, заправленное овсяном мукой, луком и перцем.

18
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Коултер Кэтрин - Ночной огонь Ночной огонь
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело