Выбери любимый жанр

Опасная леди - Коул Мартина - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

– Да? – произнес он каким-то неестественным, прерывающимся голосом.

– Это Джордж Милано?

Звонила Мора Райан! Он так удивился, что на какой-то момент замер, не двигаясь.

– Что вам угодно?

– Ничего. Просто хочу сообщить вам, что пять минут тому назад ваш гараж взлетел на воздух. Я случайно там оказалась и видела, как он горел. – Трубка умолкла и не подавала больше признаков жизни. Так же, как и сам Джордж. Он лежал разинув рот, с телефонной трубкой в руке, забыв о своей молодой жене.

Магдалена своей изящной ручкой закрыла ему рот.

С его ночными приставаниями она еще как-то мирилась, но вовсе не собиралась любоваться его искусственными зубами и желтым языком.

Ее прикосновение вернуло его к действительности. Он соскочил с кровати и, выкрикивая ругательства, стал одеваться. Магдалена повернулась на другой бок и прикрыла глаза, испытывая благодарность к тому, кто своим телефонным звонком поумерил сексуальные аппетиты супруга. Когда через пять минут Джордж выскочил из дому, она уже спала.

К тому времени, как Джордж добрался до своего гаража на Олдгейт-Ист, самый большой пожар был уже потушен. Он заметил полицейскую машину и направился прямо к стоявшим возле нее офицерам.

– Я знаю, кто это сделал! Райаны! Они мне позвонили, чтобы сообщить... – голос его замер: в полицейской машине сидела Мора Райан.

Она с самым невинным видом поглядела на него:

– Прошу прощения, в чем дело?

И Джордж Милано вдруг понял, с кем хотел тягаться. Он больше не думал, как захватит позиции Райанов в Лондоне, а представил себе, что тело его плывет по Темзе. Отвернувшись от ухмылявшихся офицеров, он направился к тому, что некогда было его гаражом. Почти все фургоны сгорели. Джордж как-то сразу весь сник, и Море на миг даже стало жаль его. Но стоило ей вспомнить о том, что одержи он верх, игра шла бы на другой половине поля, как жалость вмиг испарилась. Она погубила весь его бизнес.

Мора вышла из машины. Офицеры в этом районе уже все были куплены ее братом. Мора подошла к Джорджу Милано и положила руку ему на плечо.

– Я ведь вас предупреждала, мистер Милано.

Он беззвучно кивнул:

– Да, конечно.

– Прошу прощения за случившееся и очень сожалею, что до этого дошло.

Джордж снова кивнул.

Мора отошла от него и вместе с Тони Дули на собственной машине отправилась к себе в гараж, намереваясь пробыть там всю ночь в компании Тони и двух его приятелей. В случае, если им попытаются отомстить, Мора и с этим справится.

* * *

В половине шестого Тони купил "Дейли миррор" с сообщением о взрыве гаража на средней полосе газеты. Там говорилось, что после столкновения соперничающих фургонов с мороженым на Бейкер-стрит был взорван гараж известного итальянского торговца. По мнению полиции, это дело рук еще одного итальянского клана. Как известно, итальянцы – главные поставщики мороженого в Лондоне и прилегающих к нему районах. Далее шла история о том, каким образом разбогател отец Джорджа Милано: из уличного торговца, развозившего мороженое на тележке допоздна за каких-нибудь семнадцать сотен, он превратился в создателя империи бизнеса "Братья Милано".

Мора, Тони и остальные весело смеялись. Все-таки они сделали это!

В четверг, в девять пятнадцать утра. Джордж позвонил Майклу.

– Алло! Майкл Райан на проводе.

– Хэлло, Майкл. Это Джордж... Джордж Милано. Как поживаете?

– Прекрасно, Джордж. Чего, видимо, нельзя сказать о вас, а?

– Я не ожидал, что ваша сестра пользуется вашей поддержкой... – В голосе Милано звучало отчаяние, и Майкл перебил его:

– Джордж, я оказываю ей поддержку лишь тогда, когда она об этом просит. Тот, кто провернул это дельце, работает на нее, а не на меня. Так что ее и ублажайте.

Ответа не последовало.

– Я знаю, о чем вы подумали, Джордж. Сплетни обычно возвращаются к тому, о ком сплетничают. А я знаю, что болтают на улице. Что, мол, Майкл рехнулся, поставив сестру во главе "мороженщиков". Но в данном случае игра стоит свеч, малышка просто наплевала на все ваши фейерверки! Поэтому повторяю вам: если хотите торговаться, торгуйтесь с нею.

Майкл положил трубку и расхохотался. Затем поглядел на Джоффри и, указывая на лежавшую на конторке газету, сказал:

– Отличная она у нас девочка, мать ее!

* * *

В половине седьмого утра все "работники" Моры собрались для получения нарядов и тепло ее приветствовали. Она завоевала не только их уважение, но и дружбу. И это был для Моры еще один плюс. Наблюдая за тем, как они расходятся по своим фургонам и залезают в них, она вдруг почувствовала гордость. Она смогла, она справилась. Только фургоны, словно сговорившись, завернули за угол, как водители включили музыкальные сирены. Загремела музыка "Дингли Деллса", являвшаяся клаксонным переложением некогда популярной в музыкальных салонах мелодии: "Сколько стоит песик, что смотрит из окна?"

Заткнув уши, Мора громко расхохоталась. Потом весь день ловила себя на том, что напевает этот мотивчик. Этот день в ее жизни стал переломным. Пройдет полтора года, и Мора будет держать под контролем все сферы влияния в Лондоне.

Врожденная благожелательность Моры в сочетании с беспощадной жестокостью, когда в ход шло все, начиная от палок и кончая мускульной силой, приведет Мору Райан на желанный путь.

Книга вторая

Пекуниа нон олет. (Деньги не пахнут.)

Император Веспассиан, АД 9-79

Боюсь я греков, даже и приносящих дары.

Вергилий, 70-19 БЦ

Глава 14

1975 год

Рой вошел в ресторан "Лотосовый дом" в Дагенхэме. Было половина четвертого утра 1 декабря 1975 года. Он подошел к небольшому бару в углу и постучал по прилавку. Потом нахмурился. Обычно мистер Вонг был уже там, приветствовал его, предлагал выпивку и угощение, ну и конечно, выплачивал деньги. Рука Роя инстинктивно потянулась к карману, где лежал пистолет, и он опять постучал по стойке.

– Эй, есть здесь кто-нибудь?

Он скорее почувствовал, чем услышал, что из мрака слабо освещенной комнаты выступили двое мужчин, и обернулся.

– Мистер Райан? Мистер Рой Райан? – Смуглый человек невысокого роста слащаво улыбнулся, но улыбка быстро сбежала с его лица. Поглядев на него, Рой подумал, что наверняка от этого типа разит чесноком, и рука его крепко сжала рукоять пистолета.

– Сегодня вам не потребуется оружие, мистер Райан. Я настроен вполне дружелюбно, и вообще, я – человек благородный.

Он щелкнул пальцами и обратился к стоявшему рядом с ним мускулистому молодому человеку высокого роста:

– Дмитрий, принеси-ка нам с мистером Райаном чего-нибудь выпить. – И когда молодой человек направился к бару, предложил Рою присесть.

– Кто вы? – спросил Рой, теряя самообладание.

– Моя фамилия Дополис. Смейтесь, если вам смешно. – Он помолчал, ожидая, что Рой начнет хихикать, но Рой пропустил его слова мимо ушей. – Обычно англичане заливаются смехом, стоит им услышать мою фамилию. – Он пожал плечами. – К сожалению, так звали моего отца, и дедушку тоже. – Он снова улыбнулся. – Сменить ее не представлялось никакой возможности. – Он говорил с Роем доверительно, как со старым другом.

– Ладно, мистер Дополис, или как вас там, скажите, что вам нужно и откуда вы меня знаете?

Мистер Дополис печально покачал головой:

– Ох уж эта молодежь! Всегда-то вы торопитесь!

Он снова щелкнул пальцами, и молодой человек принес выпивку.

– Прошу вас, мистер Райан, выпейте со мной.

Рой сел напротив незнакомца. Он не ошибся. От того и в самом деле несло чесноком.

– Пейте ваше виски, мистер Райан. Мы хотим с вами немного поболтать.

Дмитрий не уходил, и Рой заметил, что он вооружен, хотя увидеть оружие под кожаной курткой, подбитой мехом, кому-нибудь другому было бы просто невозможно. Мало того, Рой еще смог рассмотреть, что у парня вовсе не пистолет. Он готов был поставить на кон свой последний фунт стерлингов, что под курткой у парня вшит особый "длинный карман", а это значило, что Дмитрий носит с собой автомат.

42
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Коул Мартина - Опасная леди Опасная леди
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело