Железная королева - Кагава Джули - Страница 41
- Предыдущая
- 41/70
- Следующая
Я сглотнула ком в горле от нахлынувших воспоминаний и повторила:
– Нам нужно найти фальшивого короля. Вы знаете, где он?
– Нет. – Часовщик чихнул и хмуро уставился на какую-то гайку. – Не знаю.
Я разочарованно насупилась:
– А зачем же мы сюда пришли?
– Всему свое время, моя милая. Всему свое время.
Часовщик шуганул Пака прочь от стола и принялся за работу. Длинные пальцы метались над часами, как будто он что-то судорожно печатал.
– Говорю же, девочка, я знаю, в какое времячто-то происходит и когда заканчивается. Но причины событий мне неизвестны. Как неизвестно и местонахождение фальшивого короля.
Он порылся в карманах, вытащил белую тряпицу и принялся полировать только что сломанные часы.
– Зато я знаю вот что. Ты его найдешь, причем скоро. Твоя судьба и судьбы многих других показаны на часовых циферблатах, все они тикают в такт. Вот, посмотри, девочка. – Он выбрал одни часы и спрыгнул с табуретки, пронзительно взглянув на меня глазками-бусинками. – Чтобы найти его, тебе известно достаточно.
Я подавила нетерпение. С каждой потраченной здесь секундой амулеты Ясеня и Пака разъедал Железный яд.
– Пожалуйста! У нас так мало… времени. Если вы говорите, что можете нам помочь, помогите скорее, и мы пойдем дальше!
– Да, – согласился Часовщик, поворачиваясь ко мне. – Теперьпора.
Он снова покопался в кармане и выудил большой железный ключ на шелковой ленте.
– Возьми. – Он торжественно вручил мне ключ. – Береги его. Не потеряй, вскоре еще понадобится.
Ключ закачался, закружился на свету.
– От чего он?
– Не знаю. – Я нахмурилась, а Часовщик лишь подмигнул. – Как я сказал тебе, девочка, мне ведомо только когда. Я не знаю ни как, ни почему. Зато знаю, что через сто шестьдесят один час, тринадцать минут и пятьдесят две секунды этот ключ тебе понадобится.
– Сто шестьдесят часов? Через несколько дней?!Как же мне уследить за временем?
– Держи. – Из другого кармана сюртука Часовщик выудил карманные часы, гипнотически покачивающиеся на золотой цепочке, и протянул их мне. – Часы должны быть у каждого! Не представляю, как это старокровки никогда не помнят времени. Я бы просто с ума сошел. Итак, бери!
– Я… э… спасибо!
Он шевельнул усами.
– Пожалуйста! Ах, и еще кое-что! Взгляни на эти часы, Меган Чейз. Их время близится к концу. Через тридцать две минуты и двенадцать секунд после того, как ты воспользуешься ключом, они остановятся.
Я похолодела, хотя в уютной каморке было тепло.
– Что это значит?
Часовщик, не мигая, смотрел на меня.
– Это значит, что через сто шестьдесят один час, сорок пять минут и пятьдесят восемь секунд произойдет нечто, отчего часы остановятся.
Тень улыбки скользнула по его лицу, он слегка поклонился.
– Полагаю, наша встреча закончилась. Удачи тебе, Меган Чейз. – С этими словами Часовщик пошлепал прочь из комнаты. – Помни, все закончится в начале. И передай от меня привет первому полководцу, когда с ним увидишься.
Он откинул занавес и вышел вон.
Я вздохнула, прикрепила ключ на цепочку от часов и повесила на шею.
– Хоть бы раз мне фейри что-то толком рассказал! – буркнула я. Ясень уже тянул крышку люка. – Похоже, только зря время потратили, которого и так немного! А куда Грималкин подевался? Может, он бы чего-нибудь во всем этом разобрал, если бы не исчезал поминутно!
– Да здесь же я, человек. – Грималкин объявился на кресле, свернувшись наподобие огромной кошки, спавшей там до него. Кот раздраженно бил хвостом по подушке. – И с самого начала разговора тут сидел. Кто ж тебе виноват, что ты дальше своего носа не видишь?
Кот оскорбленно спрыгнул с подушек и проскользнул в открывшийся люк, даже не обернувшись.
Отлично, теперь еще и кот на меня злится. Зная Грималкина, мне придется просить его рассказать, что ему известно, пообещать отдать ему своего первенца и все в таком духе.
Я сердито затопала вниз по лестнице, Ясень с Паком спускались следом за мной. Город светился огнями, естественным светом и искусственным, но был пуст, не считая гремлинов, которые болтали и пищали на сумрачных улицах. Интересно, сколько времени мы тут потеряли? Так ли уж это было необходимо, несмотря на уверения Грималкина?
– Куда теперь? – задумчиво прикинул Ясень. – Мы знаем, куда идти?
– Да, – решительно заявила я, радуясь тому, что бессмысленный визит закончился. – К башне.
– К башне? Башне Машины?
Я кивнула.
– Только там, по-моему, и следует искать фальшивого короля. Часовщик сам так сказал: все заканчивается в начале. Началось все с него.Нам нужно в башню Машины.
– Отлично! – Пак скрестил руки на груди. – У нас есть план! Наконец-то. И… как нам туда попасть? Что-то карт для туристов тут не продают…
Я зажмурилась, стараясь припомнить башню Железного короля и как мы туда попали. Мысленным взором увидела железную дорогу, прорезавшую плоскую обсидиановую равнину, вспомнила озера лавы и беспорядочно раскиданные тут и там дымовые трубы. Вспомнила, как мы шли по той дороге с Ясенем под палящим солнцем к черной цитадели, возвышающейся вдали.
– На восток, – пробормотала я, открыв глаза. – Башня Машины – в самом центре Железного королевства. Пойдем на восток.
16. Отголоски прошлого
Мы шли почти два дня и останавливались, лишь когда совсем выбивались из сил, но потом, перехватив пару часов сна, снова двигались на восток. Вслед за восходящим солнцем мы пересекли пузырящееся нефтяное болото, где ржавели и заиливались остовы автомобилей; затем прошли сквозь лес телефонных столбов и уличных фонарей, меж которых по натянутым столбам порхали странные искрящие птицы. Мы преодолели то, что Пак назвал «Долиной червей», – овраг, заполненный тысячами выброшенных кем-то компьютеров, кишащих огромными червяками, иные из которых были крупнее питона; их синие металлические шкуры перемигивались сотнями огоньков. К счастью, они были то ли слепы, то ли безразличны к нашему присутствию, однако сердце мое колотилось от страха еще многие мили после того, как Долина червей осталась позади.
По дороге я стала чувствовать странную пульсацию этой земли, слабое биение, которое усиливалось по мере нашего продвижения. Казалось, что-то зовет меня, тянет к себе как магнитом. А самое странное, что, стоило мне закрыть глаза и хорошенько сосредоточиться, я буквально чувствоваласердцевину Железного королевства, как невидимую воображаемую мишень. Я не рассказывала об этом Ясеню или Паку, сомневаясь в собственном рассудке, но пару раз замечала, что Грималкин наблюдает за мной, следит серьезно и задумчиво, будто о чем-то догадывается.
На второй день мы добрались до края обширной пустыни, океана песчаных дюн, вздымающихся и опадающих под порывами ветра. Я никогда не видела настоящего океана, но, должно быть, он как раз такой, только заполнен не песком, а водой: обширный, бесконечный, уходящий за горизонт. Слева от нас над дюнами вздымалась гряда черных скал; ветер гнал на них песчаные волны, и те разбивались о камни, подобно морской пене.
– Думаешь, мы правильно идем, принцесса? – спросил Пак, щурясь от солнца.
Я всмотрелась в дюны, моргая от резкого света, и кивнула, чувствуя пульсацию где-то по ту сторону песчаного моря – зовущий меня маяк.
– Да. Все правильно. Идем дальше.
Пустыня и скалы тянулись бесконечно. По песку шагалось тяжело, мы проваливались, иногда по колени, как будто пустыня хотела поглотить нас с головой. На некоторых участках ветер разметал песчаные холмы, обнажив то, что скрывалось под ними. Странные вещи выныривали на поверхность, подобно корягам из-под воды; всякая всячина – какие-то носки, авторучки, ложки и вилки, ключи, сережки, бумажники, игрушечные машинки и бесчисленные монетки на секунду являлись из-под песчаных заносов, блестели на солнце и вскоре вновь оказывались погребенными.
Как-то раз я наклонилась и из любопытства выудила из песка розовый мобильный телефон-«раскладушку». Батарейки, конечно, давным-давно сели, экран не горел, однако на лицевой панели еще сохранилась выцветшая наклейка с кошечкой из серии «Хэлло, китти» и японские иероглифы-кандзи. Интересно, как этот телефон сюда попал? Просто потерялся?
- Предыдущая
- 41/70
- Следующая