Выбери любимый жанр

Ангел во плоти - Линдсей Джоанна - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

Но из коляски вышли Роберт Лонсдейл и его сестра, а не Джекоб.

По их строгим лицам Анджела поняла, что произошло нечто неприятное. И внезапно вспомнила тот день, когда узнала о смерти отца.

– Где Джекоб? – тревожным голосом спросила она.

– У него сердечный приступ, Анджела, – как можно спокойнее сказал Роберт. – Доктор говорит, что все должно обойтись, если он не будет волноваться. До выздоровления ему придется оставаться в постели.

Слезы облегчения подступили к глазам Анджелы, Это все-таки не самое страшное, хотя в пятьдесят пять лет не так-то просто восстановиться после сердечного приступа. Боже милосердный, помоги ему, мысленно взмолилась она.

– Не делай из этого трагедию, – сухо сказала Кристал. – Он должен поправиться, так что не волнуйся, твое положение в «Золотых дубах» не пошатнется. По крайней мере сейчас.

Анджела задохнулась от возмущения. Роберт сердито проговорил:

– Не стоит сейчас об этом, Кристал!

– Пожалуйста, но я не могла сдержаться, – хмыкнула Кристал. – В конце концов если что-нибудь случится с папашей Мейтлендом…

Не закончив фразу, она повернулась и шагнула в коляску, Анджела смотрела ей вслед – и слезы ярости застилали глаза.

Глава 20

Контора Дэвида Уэлка, расположенная в центре города, была обставлена с большим вкусом. Массивный письменный стол красного дерева, такие же кресла, диван с бежевой обивкой. Вдоль стен висели портреты президентов. В углу располагался не бросающийся в глаза небольшой бар.

Огромное венецианское окно позади письменного стола выходило в сад, весь в цвету в это время года. Сильные порывы летнего ветра за окном срывали "с деревьев лепестки цветов и листья и стремительно кружили их в воздухе.

Брэдфорд Мейтленд нервно поглядывал на небо, понимая, что приближается гроза. Хорошо бы вернуться в отель до начала ненастья. После многих месяцев бесплодных поисков один из детективов Уэлка наконец-то обнаружил Анджелу. Брэдфорд, бросив все, примчался из Нью-Йорка, но ему сказали, что Дэвид в отъезде и появится только вечером. Брэдфорд должен был встретиться с Дэвидом в его конторе в шесть часов.

Когда время подошло к семи, Брэдфорд уже нетерпеливо постукивал пальцами по колену, наливая себе третью рюмку виски с содовой. Сверкнула молния, возвещая начало грозы. Брэдфорд буквально выпрыгнул из кресла, когда дверь наконец распахнулась, и Дэвид в дорожном костюме вошел в комнату.

– Черт бы тебя побрал, Дэвид! – раздраженно воскликнул Брэдфорд. – Неужели ты думаешь, что мне больше нечего делать, как сидеть в твоей конторе и напиваться, дожидаясь тебя?

Дэвид Уэлк устало улыбнулся. Он выглядел сейчас гораздо старше своих сорока лет. Сняв шляпу и плащ, он тяжело опустился в кресло, стоявшее позади письменного стола.

– Я только собирался тебя отчитать, но ты, как всегда, опередил меня, – вздохнул Дэвид и покачал головой, наклоняясь вперед. – И все же я это сделаю. Какого черта, Брэдфорд! Ты всегда будешь являться ко мне со своими делами после окончания нормального рабочего дня? Я добрался до дома как раз к обеду – и ты тут как тут! Ты вечно или отрываешь меня от семьи, или вваливаешься ко мне среди ночи!

– Я плачу тебе за то, чтобы ты всегда был под рукой, так что не жди извинении, – парировал Брэдфорд.

Дэвид с наигранным негодованием воздел руки кверху:

– Нет, никогда мне не дождаться, чтобы Брэдфорд Мейтленд общался со мной в нормальные рабочие часы и нормальным образом!

Брэдфорд наконец расслабился и хмыкнул.

– Одно из моих самых знаменательных деяний было совершено после полуночи. И – добавлю к этому – в обстановке, разительно отличающейся от конторской. А теперь, когда мы обменялись любезностями, – сказал он с улыбкой, – говори мне, где она?

– Ты сразу хочешь взять быка за рога.

– Ты ведь знаешь, как долго я ждал этой информации, – проговорил Брэдфорд, все еще продолжая улыбаться. – Выкладывай!

– Информация не совсем та, какую ты ждешь, Брэдфорд, – сказал в некотором смущении Дэвид. – Боюсь, что я несколько преждевременно побеспокоил тебя.

Брэдфорд резко выпрямился в кресле:

– Ты нашел девушку или нет?! И не вздумай сказать, что потерял ее!

– И да, и нет. Я имею в виду, что мы нашли девушку, которая соответствует описанию: Она за" мужем и живет сейчас в штате Мэн. Она жила здесь в то самое время, ее тоже зовут Анджела, совпадает и возраст.

– Так в чем же тогда проблема?

– Но это не та девушка. Она очень милая…

– Как и моя, черт бы тебя побрал! – зарычал Брэдфорд. – Если она со мной…

– Ты не понял меня, Брэдфорд! – перебил его Дэвид. – Девушка, которую мы нашли, – дочь министра. Она получила весьма строгое воспитание.

– Какое это имеет значение?! Я тебе говорил, что моя Анджела не какая-то там проститутка или воровка. Случай с жилетом – недоразумение.

– Я знаю, знаю. Но у этой девушки есть трехлетняя дочка. Мы проверили и убедились, что ребенок действительно ее. А ведь ты сам говорил, что Анджела была девственницей, когда ты встретил ее.

– Да-а, – разочарованно протянул Брэдфорд. – Стало быть, я приехал напрасно.

– Мне очень жаль, Брэдфорд, – извиняющимся тоном сказал Дэвид. – Я сразу отправил тебе телеграмму, когда стало ясно, что мы снова вышли на ложный след. Должно быть, она уже не застала тебя.

– К сожалению, – удрученно согласился Брэдфорд. А ведь с какой радостью он летел сюда! – И никаких утешительных новостей?!

– Боюсь, что нет, Брэдфорд.

– Может, какой-нибудь новый след?! – с надеждой спросил Брэдфорд. – Ну хоть что-нибудь?

Дэвид поежился. Он с большим уважением относился к Брэдфорду Мейтленду, ибо в своем деле тот был гением. Но Дэвид видел, что Брэдфорд терял самообладание, когда дело касалось неуловимой Анджелы.

– Дэвид, я должен ее найти.

– Откажись от этого, Брэдфорд. Едва ли она стоит того, чтобы тратилось столько времени, усилий и денег!

– Она стоит того, – задумчиво проговорил Брэдфорд. Глаза его мечтательно смотрели вдаль, словно видели сейчас ее обольстительные формы, гипнотический взгляд фиолетовых глаз, ее солнечную улыбку. – Она стоит гораздо большего.

Дэвиду хотелось как-то подбодрить Брэдфорда:

– В частном пансионе была воспитанница, которая соответствует описанию, но она с Юга, а ведь ты сказал, что по этому следу нет смысла идти, поскольку Анджела не может быть южанкой. Кроме того; по нашим сведениям, в том году в пансионе не было девушки с фамилией Смит. Полагаю, надо отказаться от поисков.

– Нет!

– Ну хорошо, Брэдфорд, – вздохнул Дэвид. – Если ты намерен и дальше платить нанятым мною сыщикам, дело твое. Я дал тебе совет, и это все, что я могу. Впрочем, еще одно, последнее предупреждение: не питай больших надежд. Прошло слишком много времени, не осталось зацепок, за которые можно ухватиться.

– Есть одна, мимо которой мы прошли. Если других следов нет, начни поиски на Юге.

– Как скажешь, – ответил Дэвид и поднялся, показывая, что разговор окончен.

Когда Брэдфорд вернулся в отель, его окликнул портье.

– Вам только что пришла телеграмма, сэр, – сказал он с улыбкой.

– Благодарю вас, – ответил Брэдфорд, с раздражением взглянув на лист бумаги, полагая, что это и есть запоздавшая телеграмма Дэвида Уэлка. Но это было совсем не то, что он ожидал.

ВАШЕГО ОТЦА СЕРДЕЧНЫЙ ПРИСТУП. ПОЛОЖЕНИЕ КРИТИЧЕСКОЕ. СРОЧНО ПРИЕЗЖАЙТЕ. ДОКТОР СКАРРОН.

Глава 21

Через три недели после того, как у Джекоба Мейтленда случился сердечный приступ, Ханна и Анджела встретились в холле рядом с его спальней.

– Хозяин спит? – шепотом спросила Хаяна, увидев, что Анджела только что вышла от Джекоба.

– Да, но я думаю, что нам надо вновь пригласить доктора Скаррона, – озабоченно сказала Анджела.

– А что случилось? Ему стало хуже? – с тревогой спросила Ханна.

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело