Выбери любимый жанр

Кофейная горечь - Ролдугина Софья Валерьевна - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

— С ним всегда так, леди, — тихо пояснил он мне. — Не беспокойтесь. Отец Марк человек странный, но в целом неплохой. А теперь, леди, не повторите ли вы, на кого мне следует писать запрос?

— На Аллисона Алана Норманна, — ответила я после небольшой заминки и отступила наконец от края оврага. — Только не торопитесь с письмом. Сначала я отправлю ему телеграмму, договорюсь обо всем, а потом начнем диалог с Управлением.

— Разумно, — согласился Уолш.

Мы перекинулись еще парой слов, а затем я поспешила в дом. Нужно было составить для Эллиса телеграмму… Ох, и еще найти кого-то, кто отвезет ее на почту! Мне самой завтра придется заниматься пенсией для миссис Доусон и успокаивать встревоженных слуг, а еще — выхаживать Эвани. Терять два часа на поездку было бы неразумно. Значит, нужно найти помощника.

Мистер Оуэн? Заманчиво, но наверняка его помощь понадобится и здесь. Он уже связан с делом погибшей горничной, а Уолш намекал, что не прочь побеседовать с ним завтра как со свидетелем. Мадлен? Она не захочет ехать одна с Лайзо…

Минуточку. А почему бы мне не попросить самого Лайзо отправить телеграмму? Ведь ему в любом случае придется ехать на почту, так зачем отвлекать еще кого-то? Но вот можно ли доверять ему?

Наверное, да. Ведь Эллис доверяет. А он не тот человек, который повернется спиною к врагу.

У самого дома пахло лилиями и чайной розой. С Тайни Грин тянуло свежестью — сырое дыхание ветра ласкало шею и щеки, разгоряченные от быстрого шага. Оглушительно звенел птичий хор, словно оперная труппа, отмечающая окончание блистательного сезона. Ажурное кружево яблоневых ветвей и листьев чернело на фоне вечернего неба, мягко сияли в полумраке белые цветы на клумбах вдоль дороги и в глубине сада, а вдали, над холмами, поднимался месяц — красноватый из-за легкой дымки.

Внезапно я с необычайной ясностью осознала, как отчаянно жажду жить — долго, счастливо, наслаждаясь каждой минутой в этом прекрасном мире… И как боюсь того, что однажды и меня найдут изломанную, оскверненную и мертвую.

Врагов у женщины моего положения достаточно. Пожалуй, слишком много.

— Леди Виржиния? — почтительно пробасил один из моих провожатых. Я слабо махнула рукой и улыбнулась, хотя в полумраке выражения лица было не различить:

— Ступайте. Дальше я пройду сама — меня уже ждут на пороге. И спасибо вам за помощь!

— Мы, это… завсегда готовые, — промямлил мальчишка, пока старший смущенно переминался с ноги на ногу. — Ну… вроде как к вашим услугам, да, — он отвесил неловкий, но полный энтузиазма поклон.

Я благосклонно кивнула:

— Доброй ночи.

Меня и впрямь ждали. Мадлен с фонарем в руках; Эвани в наглухо застегнутом, несмотря на жару, платье; Лайзо, опирающийся спиною на дверной косяк; дворецкий — как его звали, Джонс, Джимс? — и горничная, миссис Стрикленд. Чуть поодаль, в тени, стояло семейство садовников. Мальчишка жался к отцу, как побитый щенок.

Едва я ступила в круг света, как Мадлен сунула свой фонарь Лайзо и, сбежав по ступеням, крепко обняла меня.

— Тише, — я провела рукой по ее волосам, заставляя себя держаться спокойно и уверенно. — Мы переживем это. Бывало и хуже. Мистер Маноле, — уже громче произнесла я. — У меня к вам разговор и небольшая просьба. Будьте любезны, поднимитесь в мой кабинет. Миссис Стрикленд, бумаги на столе почти нет, принесите, пожалуйста, еще. Самой простой. Мэдди, милая, — я вновь погладила ее по голове. Она запрокинула лицо — глаза казались огромными и темными от волнения. — А вы с Эвани идите в комнату. Я к вам зайду, и мы обо всем поговорим. Ну же, ступай.

Мадлен послушалась с запозданием. Горничная тоже сперва покачала головою, вздохнула и только потом исчезла в недрах особняка. Зато Лайзо без лишних напоминаний последовал за мною.

— У меня к вам не слишком корректный вопрос, мистер Маноле, — начала я, когда мы еще только поднимались по лестнице. — В любом случае, прошу не держать на меня обиды.

Он запнулся и сбавил было шаг, но быстро нагнал меня вновь.

— И в мыслях не было, леди. Спрашивайте, о чем угодно.

— Вы грамотны?

— Что, простите? — Лайзо застыл как вкопанный, ушам своим не веря. — Да, конечно, — произнес он спустя секунду или две, с некоторой издевкой, как мне почудилось. — В моем не слишком честном прошлом владение грамотой, а также умение писать разными почерками и быстро считать в уме было острой, если не сказать — насущнойнеобходимостью.

— Замечательно, — я попыталась улыбкой смягчить неловкость. — В таком случае вам, верно, не составит труда завтра заехать на почту и заполнить бланк телеграммы тем текстом, который я сейчас составлю?

— Разумеется, нет.

— Вы отказываетесь?

Выражение лица у него стало весьма неоднозначным.

— Я хотел сказать, разумеется, мне это не составит труда, леди. Для вас — все, что угодно.

— Прекрасно, — подытожила я и развернулась, собираясь дальше подниматься по лестнице — но оступилась и едва не свалилась, подобно отцу Марку.

Если бы не Лайзо.

Второй раз в жизни я оказалась у него на руках. И вновь — нельзя было ни в чем его упрекнуть.

— Леди? — произнес он странно хрипловатым голосом. Отброшенный фонарь погас и теперь гремел где-то внизу, скатываясь по ступеням. — Вы можете идти?

Я почему-то медлила с ответом. Лайзо прижимал меня к себе слишком сильно. Платье липло к спине, и я совершенно не хотела, чтобы он это заметил.

Как там говорил мой строгий, поклоняющийся условностям отец? «От леди должно пахнуть утренней свежестью, есть она должна, как птичка, а весить — как перышко».

Сдается мне, что такой человек, как Лайзо, может удержать в своих руках и куда как большую тяжесть…

— Леди?

— Да, да, — я опомнилась и не слишком грациозно встала на ноги, стараясь цепляться за перила, а не за своего спасителя. — Спасибо, мистер Маноле. Признаться, день был весьма утомительным.

— Поменьше бы таких дней, леди, — согласился Лайзо с совершенно искренней досадой.

Телеграмму для Эллиса я набросала быстро — не в первый раз мы связывались подобным образом. Лайзо получил подробнейшие инструкции — когда выехать, как разговаривать с почтовыми служащими, по какой дороге возвращаться… Кажется, мы предусмотрели все. Да я и не сомневалась, что в крайнем случае Лайзо справится с трудностями бюрократическими не хуже мисс Тайлер.

Ответ от детектива пришел уже во второй половине дня. По обыкновению, короткий до безобразия:

Виржиния,

Заинтересован.

Попридержите труп для меня.

Эллис

Перечитав телеграмму, я с облегчением вздохнула. Теперь можно переложить самый тяжелый груз на чужие плечи.

Впрочем, и моего личного груза мне хватило. Всю первую половину дня я разбиралась с миссис Доусон. Ее муж, мистер Доусон не вставал с постели несколько месяцев — его разбил паралич еще в конце зимы. Из родственников неподалеку проживала только племянница с семьей, но у нее и своих забот хватало — семеро детей, один другого младше. И поэтому, хотя Элизабет Доусон была служанкой в особняке совсем недолго, я все-таки назначила ее матери пенсию — в размере жалованья горничной, и выделила некоторую сумму на похороны.

Похороны…

О, Эллис и тут угадал — это оказалось весьма болезненным вопросом.

Дни стояли на редкость жаркие. Конечно, в местном отделении Управления был морг и, соответственно, ледник. Теоретически сохранить в неприкосновенности тело до приезда Эллиса не составляло никакого труда, но фактически… Родственники покойной, всячески поддерживаемые отцом Марком, настаивали на немедленном погребении. Многие жители деревни встали на сторону церкви и семьи.

— Небеса, это, убийцу-то покарают, — прямо сказал мельник, чей сын собирался жениться на Бесси Доусон. — А наше дело маленькое — похоронить по-человечески. Ей, бедняжке, и так досталось — вона, как курицу на суп распотрошили, прости, Господи… — он набожно обвел себя священным кругом. — Этакое непотребство надо поскорей землею прикрыть, а не скакать вокруг него с умной рожей!

6
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело