Выбери любимый жанр

Река ветра - Ласки Кэтрин - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

Сычик-эльф по имени Каффин был невероятно умен. Он был не только искусным и прославленным целителем, но также великим знатоком повадок пещерных сов, во множестве населявших пустыню Кунир, и, несмотря на свои небольшие размеры и короткие лапы, сам отлично умел копать туннели — правда, совсем маленькие и почти незаметные. Каффин уже давно с подозрением относился к загадочным сипухам, совсем недавно прибывшим в Кунир, но с каждым месяцем многократно увеличивавшим численность своих сторонников. Особую злобу целитель затаил на сипуху по имени Страйкер. Этот громила больно избил его и силой отнял бесценный эликсир для укрепления желудка. Вскоре после этого Каффин начал следить за непрошеными гостями, для чего выкопал сложную сеть туннелей, ведущих прямо к главной норе этих сипух. Два дня назад он как раз был в своих туннелях, когда увидел, как совы притащили еще одну, совсем маленькую, сипуху. Похищение птенца, вот что это было такое! Каффин сразу все понял. Вскоре после этого он увидел еще более странное зрелище — огромную голубую сову, которую две другие совы волокли по воздуху ко входу в центральное подземелье. Каффин поспешно юркнул в свой туннель, ведущий к главной берлоге врагов, и стал слушать.

Когда Примула и Эглантина умчались прочь, услышав о планах Ниры отправиться в загадочное шестое царство в погоню за Корином и стаей, Каффин остался на своем посту. Он слышал мучительные крики голубой совы, из которой продолжали выпытывать оставшуюся информацию, и лихорадочный поток слов, которым несчастный разразился после того, как ему в клюв влили сыворотку. Каффин вытаращил глаза. «Енотий помет! Они украли мою сыворотку! Но как они могли узнать о ней? Право слово, это не совы, а настоящие демоны!» Он продолжал прислушиваться, и вскоре был вознагражден за свое терпение, когда голубя сова заговорила медленным, слегка сбивающимся голосом:

— На самой северной оконечности страны вулканов… найдите место, где вода морская закручивается в залив. Летите туда, ибо это единственный путь в Цзун-фун, который приведет вас в Серединное царство. Но его трудно отыскать. Когда оставите позади берег, летите над морем прямо на запад, в завтра, там вы найдете близнецовый ветер, ведущий в Цзун-фун… В завтра летите, в завтра, ибо это есть первая часть пути…

— Что значит — в завтра? — сипло спросила Нира.

— В завтра… Ты поймешь… ты узнаешь. Там есть отверстие в ветре… где день становится черным… где умирает день. Потом летите вверх, и близнецовый ветер доставит вас в центральное течение воздушной реки. Она быстро перенесет вас на другой берег. А там вниз, вниз — еще ниже! Близнецовый ветер приведет к земле. Следуйте по линии цюй до жилища мудреца. Цюй приведут вас вниз… вниз… вниз…

Бессвязный лепет одурманенной совы дал мало ответов, зато вызвал целую кучу новых вопросов. И тут сержант Тарн вновь оказал неоценимую услугу своей командирше. Вихрем вылетев из норы, он вскоре вернулся с потрепанной картой Дали, которую хранил с той далекой поры, когда в качестве наемника разыскивал в стране вулканов одиноких кузнецов, ковавших оружие и боевые когти.

— Думаю, он говорит вот об этом месте, — воскликнул сержант, указывая когтем на район, расположенный к северу от вулканов.

— Но там ничего нет! — нахмурилась Нира.

— Этот район не отображен на карте, поскольку находится вдали от вулканов, где кузнецы обычно строят свои кузницы. Это просто пустынный клочок земли, куда совы почти не залетают. Там нет ровным счетом ничего интересного — море да камни. Думаю, именно там находится залив, о котором болтал этот олух.

— Но что значит лететь в завтра? — спросил Страйкер.

— Вот этого я не знаю, — признался Тарн.

— А близнецовый ветер? — буркнула Нира.

— Если я правильно понял, это ветер, который ведет к быстрому воздушному течению. Скорее всего он проходит на очень большой высоте.

— Готовьтесь к вылету до восхода луны, — рявкнула Нира. — И я хочу, чтобы вы правильно меня поняли — это будет истребительная миссия. Это дело не для армии и не для полка, не для взвода и даже не для эскадрильи. Мы отправимся налегке, с небольшим отрядом вооруженных до клювов сов. Наша задача — убийство, наши цели — король и его дядя. Они наши главные враги и первые мишени. Ночных стражей там немного — всего лишь Лучший клюв да король. Наши разведчики видели, как они летели через Даль куда-то на северо-запад. Теперь мы точно знаем, куда они направлялись. Дивизия сов, летящая через Кунир, Амбалу и большую часть Дали, неизбежно вызовет ненужные подозрения, поэтому мы полетим небольшим отрядом. Все понятно?

— Так точно, мать-генеральша!

— Нас будет восемнадцать, включая меня и вас троих, — Нира кивнула на Зверобоя, Страйкера и Тарна. — И вот еще что… — Нира пристально посмотрела на лейтенанта Страйке-Ра и отчеканила: — Я хочу произвести повышение! — Страйкер выкатил грудь колесом и весь распушился от волнения. — Я произвожу сержанта Тарна в капитаны.

— Ч-что? — охнул Страйкер.

— Тебе что-то не нравится, Страйкер?

— Мне… нет… н-но…

— Что — но?

— Ничего, мать-генеральша!

— Вот то-то. И еще одно, — она помолчала, внимательно оглядев обступивших ее офицеров. — Тот, кто убьет Сорена или короля, будет немедленно произведен в генерал-адъютанты.

Совы громко заухали. Такой должности в армии Чистых не было со времен Клудда, когда генерал-адъютантом была сама Нира. Как видно, для Ниры предстоящая операция имела особый смысл и речь шла не просто о смерти двух сов. Нира рассуждала просто: гибель короля и Сорена ослабит стаю, ослабление стаи непременно обессилит Лучший в мире клюв, а это, в свою очередь, подорвет могущество Великого Древа и расчистит ей путь к углю — к прекрасному и могущественному углю Хуула! Ибо именно уголь был главной целью Ниры. Заполучив его, она рассчитывала с легкостью подчинить себе все совиные царства.

Чистые не теряли времени даром. Выставив небольшую стражу для охраны голубой совы и маленькой сипухи, они немедленно отправились в путь.

Каффин задумчиво поморгал, обдумывая только что услышанное. Жестокость и злоба этих сов поистине не знали границ. Каффин был целителем, а не воином. Он посвятил всю свою жизнь искусству травознания и помощи слабым. Но теперь он был полон решимости помочь этой странной голубой сове и маленькому птенцу. Он не мог мириться с похищением птенцов. Не решаясь открыто вылететь из-под земли, Каффин вернулся в свой кактус через лабиринт подземных туннелей. «Морошниковый сок, — бормотал он про себя, — сдобренный хорошей дозой снотворных капель! Думаю, это именно то, что нужно». Он знал, что в отсутствии начальства эти совы частенько напиваются в пух и перья, особенно падок на выпивку был старик по имени Ифгар и его ручной змей Грагг. Все они до смерти боялись луноликую сову и были ей преданы больше за страх, чем за совесть, однако стоило генеральше и высшим офицерам отлучиться, как от боевой дисциплины оставалось одно воспоминание. Каффин знал, что эти совы в массе своей малодушны, слабы желудками и лишены воображения. Он был вчетверо меньше их ростом, однако намного мудрее, поэтому мог с легкостью обвести врагов вокруг когтя. В этом и состоял его план. «Мерзкий сброд, рвань пустынная, вот кто они такие!» Голубая сова открыла глаза.

— Стрига! Ты в порядке? — бросилась к нему Белл.

— Что я сказал? Что я им сказал? — горячо зашептал он дрожащим от слабости голосом.

— Да ничего особенного! То есть я вообще ничего не поняла. Что-то про полет на запад. Кажется, ты говорил, что нужно лететь в Даль к берегу Безымянного моря и найти какую-то дыру в ветре.

— Я сказал это? Я все это рассказал?

— Ну да, но ведь это чепуха, правда? Полная бессмыслица.

— Нет, это не чепуха, — в отчаянии простонал Стрига. — Это имеет смысл!

— Эй, а ну заткнись! — рявкнула пепельная сипуха, просовывая голову в нору. — Или хочешь, чтобы тебя еще разок в здули? — Белл в страхе забилась в угол, а голубая сова, обмякнув, медленно повернула к ней лицо. «Как я мог оказаться таким слабым? Как мог сказать им все это?» В следующий миг желудок у него сжался от мучительного стыда, и он подумал: «Как я мог так страшно подвести эту милую маленькую сову? Я так мечтал кого-нибудь спасти! Я знал, что моя фон-цю в том, чтобы стать спасителем… Я хорошая сова! Я хорошая сова…»

25
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Ласки Кэтрин - Река ветра Река ветра
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело