Заклинатели - Турчанинова Наталья Владимировна - Страница 54
- Предыдущая
- 54/108
- Следующая
— Ну? — тут же спросил Гризли, слезая с забора. — Что она тебе сказала?
— Поблагодарила за помощь и попросила передать вам наилучшие пожелания, — ответил Сагюнаро, и по его невозмутимому лицу было невозможно прочитать что-то иное.
— И все?
— А что тебе еще надо?
Разочарованный увалень засопел, понимая, что никаких подробностей вызнать не получится, и махнул рукой:
— Ладно, пошли. Нам надо еще с Собуро встретиться. Рассказать, как все прошло. И вообще, я думаю, мы с вами отлично справились с работой. Может, он нам еще какой-нибудь заказ даст.
Он потопал вперед, а Сагюнаро, взглянув на Рэя, произнес негромко:
— Я говорил с хозяином цирка. Рассказал, почему Тора попала к кодзу. Он обещал побеседовать с труппой и наладить товарищеские отношения. — Друг улыбнулся, видимо повторив слова господина Кейтара, и Рэй невольно подумал, что уже давно не видел его таким доброжелательно-веселым. — А она сама сказала, что напишет мне. Расскажет, как у нее дела. Я оставил ей удо — он принесет ее письмо.
Рэй молча кивнул.
— Слушай, с тобой все нормально? — спросил Сагюнаро, настороженно глядя на товарища. — После того как ты вернулся, ты сам не свой.
— Все хорошо, — ответил тот, по-прежнему не желая продолжать разговор. — Просто немного устал.
Но Сагюнаро не унимался, и в его глазах мелькнуло выражение серьезного беспокойства:
— Я примерно могу представить, что ты там увидел, но ты же сам знаешь, это все — просто иллюзии.
— Я знаю. Просто иллюзии.
— Он сбежал? — тихо, так чтобы не услышал беспечный Гризли, спросил Сагюнаро, которого никогда было нельзя обмануть.
— Да. Я уничтожил мир духа, но не его самого.
— Это черный кодзу. Его очень сложно убить, — сказал тот, явно не просто стараясь успокоить, а действительно зная, о чем говорит. — Хорошо, что ты сам сумел вернуться.
Рэй молча кивнул, оглянулся на здание цирка, в котором скрылась Тора, и следом за Гризли направился в сторону улицы Глициний.
Глава 6
УБЕЖИЩЕ У РАЗБИТОГО ОЧАГА
Трехэтажный дом, стоящий в ряду точно таких же, выделялся только алым цветом оконных рам. Впрочем, краска на них давно облупилась и выгорела, так же как стены и наличники на остальных домах по соседству. И теперь заклинатели, идя по улице и напряженно осматриваясь по сторонам, могли только угадывать, как те выглядели когда-то.
На нескольких крошечных балкончиках виднелись рассохшиеся ящики, из которых торчали чахлые растения. Над покатыми крышами с тревожными криками носились ласточки.
Этот район давно было пора снести и построить на его месте новый — с высокими, чистыми, крепкими каменными зданиями и широкими улицами. Но город как-то умудрился обтечь целый квартал со всех сторон и, казалось, забыл о существовании ветхого угла.
На пыльной дороге играли чумазые дети. В тени древнего алатана, высунув от жары язык, лежала серая косматая собака. Она лениво посмотрела на людей одним глазом и снова уронила голову на лапы.
— Вроде здесь, — сказал Гризли, запрокинув голову, чтобы посмотреть на одно из окон верхнего этажа.
Рэй молча кивнул, изучая обветшавшие строения. За то время, которое прошло с момента их постройки, здесь должно было завестись немало всякой дряни, но заклинатель не чувствовал ничего опасного или подозрительного. Казалось, дома, стоящие на этой улице, тщательно вычищены от чердаков до подвалов. В них не оказалось ни злобных духов, ни доброжелательно настроенных к людям. Ничего. Противоестественная, мертвая пустота.
— Забавно, — пробормотал заклинатель, тряхнул головой, пытаясь прогнать очень неприятное ощущение, и следом за Гризли направился к крыльцу.
На скрипучей узкой лестнице было полутемно. Из-за тонких дверей слышались приглушенные голоса, отзвуки каких-то споров, детский смех. Привычные, мирные звуки.
Нужная им комната находилась под самой крышей. Гризли постучал в тонкую, рассохшуюся дверь, и спустя несколько долгих секунд ожидания раздались медленные шаркающие шаги. Замок звонко щелкнул, открываясь. На пороге стояла дряхлая старуха в необъятном, темно-красном когда-то балахоне, теперь напоминающем цветом облезшую краску на окнах. Она неприветливо глянула на гостей блеклыми, выцветшими глазами.
— Здравствуйте, уважаемая, — начал вежливо Гризли, — мы пришли…
Хозяйка не дала ему договорить, сердито махнула рукой, приглашая входить, и, больше не обращая внимания на посетителей, пошаркала обратно.
Увалень вопросительно взглянул на Рэя, тот молча пожал плечами. Они вошли, закрыв за собой дверь.
Внутри было так же полутемно, как и на лестнице. Окна, занавешенные пестрыми пыльными тряпками, едва пропускали свет.
Заклинатели оказались в пятиугольной комнате с низким потолком. На полу здесь лежали потертые циновки с торчащими во все стороны, словно иглы дикобраза, соломинками. В углу было свалено несколько матрасов для сна, с них свисало какое-то тряпье. В простенке между окнами виднелась фигурка духа — защитника домашнего очага, но огонек возле него не горел — в широкой чаше не было даже углей, только толстый слой пыли. Видно, ее не зажигали очень давно.
А посреди комнаты стоял низкий чайный столик с инкрустацией из перламутра, казавшийся совершенно лишним в этом помещении.
Здесь пахло старостью, пылью и запустением.
— Мы пришли к Собуро, — сказал Рэй, глядя в спину старухи, перебирающей тряпье на матрасах.
— Он сказал, что сегодня придет сюда, — подхватил Гризли, — и просил дождаться…
Она, не оборачиваясь, небрежно махнула рукой, указывая на пол. Видимо, это означало предложение располагаться поудобнее и подождать.
— Ладно, — отозвался Гризли, — мы не торопимся.
Рэй опустился на циновку, поглядывая по сторонам. Перламутровый столик все время притягивал его взгляд. Он был похож на аристократа, случайно оказавшегося в грязной ночлежке среди нищего сброда. «На Сагюнаро, например», — подумал заклинатель.
— Что это у вас огонек не горит? — строго спросил Гризли, встав напротив домашнего алтаря и разглядывая пустую чашу.
— А не для кого зажигать, — буркнула старуха глухим голосом.
— Как не для кого? А дух-хранитель ваш как сюда дорогу найдет, если понадобится его помощь?
Женщина повернулась, мрачно посмотрела на него, сказала нехотя:
— Не нужны тут никакие духи, — а потом снова отвернулась, бормоча что-то неразборчивое и укоризненно качая головой.
Гризли с недоумением взглянул на Рэя. Тот снова пожал плечами, не собираясь беспокоиться из-за странностей хозяйки.
Увалень неодобрительно скривился, еще раз заглянул в пыльную чашу на алтаре и тоже уселся на циновку. Ожидание потянулось в молчании. Старуха по-прежнему перебирала свои вещи, не обращая внимания на гостей. За окнами кричали ласточки. Дом поскрипывал ступенями и дверьми, негромко переговаривался человеческими голосами.
Рэй еще раз прислушался к нему и к себе, но снова ощутил лишь противоестественную пустоту.
На лестнице раздались быстрые шаги, щелкнул замок, и в комнату наконец вошел Собуро. Сегодня он был одет не в белую мантию ордена, а в обычную, ничем не примечательную одежду — штаны, мягкие сапоги и темную верхнюю рубашку. Его румянец на скулах заметно потускнел, а лицо выглядело слегка осунувшимся, словно ему приходилось мало спать в последнее время. От заклинателя из башни остался лишь пристальный, тяжелый взгляд. Он мельком посмотрел на старуху, даже не повернувшуюся при его появлении. А у гостей спросил вместо приветствия:
— Где ваш третий?
— У него дела, — ответил Рэй, не собираясь вдаваться в подробности.
— Вот как? — Маг недовольно сдвинул брови. — А у меня для него послание. — Он вытащил из кармана узкий конверт, на котором сплелись в тонком изысканном рисунке два дракона — белый и красный. — Его принесли в орден вскоре после того, как вы ушли. Мастер Син велел отправить посыльного обратно, но я решил забрать письмо.
- Предыдущая
- 54/108
- Следующая