Бегущая от любви - Картленд Барбара - Страница 22
- Предыдущая
- 22/31
- Следующая
Салена отвернулась от окна и подошла к герцогу.
Комната, где они находились, нравилась Салене больше всех остальных. Здесь всегда царила приятная прохлада, стены были украшены причудливой мозаикой, пол покрывали ковры столь великолепной работы, что они вполне могли бы служить гобеленами, а на удобных низких диванах лежали вышитые подушки.
– Когда станет прохладней, – сказала Салена, – нельзя ли спуститься к пляжу? У моря так хорошо!..
Герцог любил гулять с Саленой по золотистым пескам, которые тянулись на целые мили и были совершенно безлюдны.
– Мне кажется, вы так стремитесь к морю, потому что хотите искупаться, – с улыбкой заметил он.
– А разве вы не хотите поплавать? – спросила Салена.
– Я подумываю о постройке бассейна, – произнес герцог. – Строго говоря, я уже говорил об этом с мистером Ворэном.
– Бассейн! – воскликнула Салена. – Это будет прекрасно! Я не купалась в бассейне с самого детства, с тех пор как была в Бате. Там вода горячая благодаря подземным источникам.
– А здесь – благодаря жаркому солнцу, – сказал герцог. – И было бы нелегко сделать ее попрохладнее.
– А когда бассейн будет готов? – спросила Салена.
Герцог засмеялся:
– На это потребуется время. В арабских странах ничто не делается быстро.
Салена помрачнела – она подумала, что ее к этому времени здесь уже не будет, догадался герцог, но промолчал, – и через мгновение Салена сказала:
– Прошлой ночью я… подумала, что… скоро вы захотите… уехать.
– Почему вы так решили? – спросил герцог.
– По словам Дэлтона, он не помнит, чтобы вы когда-нибудь надолго задерживались здесь – да и вообще где бы то ни было. Он не… жаловался, ему… нравится здесь.
– Рад за него, – усмехнулся герцог. – А вам?
– Вы же знаете, что да. Это – самое удивительное место, которое только можно представить! Мне кажется, что я в раю.
Она посмотрела в окно, потом вновь взглянула на герцога:
– Но я была бы… счастлива в любом уголке мира, если была бы… с вами.
Она сказала это без всякой задней мысли, как говорил бы ребенок, и герцог – в который раз! – подумал, как трудно понять, что она думает о нем как о мужчине.
Он понимал, что два года, проведенные в монастыре, не прибавили ей опыта в общении с мужчинами – равно как и кокетства.
Судя по всему, ей просто не приходило в голову, что между ней и герцогом вообще могут возникнуть отношения, обычные между мужчиной и женщиной.
Разумеется, это была естественная реакция на жестокость того мерзавца, который испытывал к ней только физическое влечение. Герцог подозревал, что Салена на какое-то время перестала осознавать женщину в себе.
– Любит ли она меня? – тысячу раз уже спрашивал себя герцог каждый день и каждую ночь.
Несомненно, в его обществе Салена делалась жизнерадостнее.
Она не умела скрывать своих чувств, и всякий раз, когда он входил к ней в комнату, ее лицо озарялось, словно внутри нее горели сотни свечей.
Потом она подбегала к нему и вкладывала свои руки в его.
Она разговаривала с ним легко, без малейших признаков смущения.
По вечерам он заходил к ней в спальню, чтобы пожелать ей спокойной ночи, и ей никогда не приходило в голову, что в этом есть что-то предосудительное.
Герцог не сомневался, что все это из-за того, что она видит в нем прежде всего защитника, символ некоей устойчивости в ее жизни.
И никогда, даже на секунду, не задумывается о том, что он мог бы стать ее возлюбленным.
Тем временем Салена, как делала часто, села на пол возле его ног.
– Мне хотелось бы многое сделать… – сказала она, как будто думала вслух. – Вы говорили, что нужно подождать, пока я поправлюсь, но сейчас я выздоровела – действительно выздоровела, клянусь вам!
– И что же вам хочется сделать? – спросил герцог.
Когда Салена подняла голову, то, глядя на ее личико, похожее на цветок, герцог подумал, что она с каждым днем становится все прекраснее.
В ней было что-то неземное, а сама она даже не догадывалась о своей привлекательности.
Строго говоря, думал герцог, можно понять мужчину, который купил ее у отца: вероятно, он желал ее до такой степени, что не смог совладать с собой.
Сейчас, когда Салена была рядом, он чувствовал, как сердце его бьется сильнее и стук крови отдается в висках.
Ему отчаянно захотелось обнять Салену и прижать к себе, как в ту ночь, когда она рыдала у него на плече.
Но он боялся, что, если сделает это, выражение счастья в ее глазах сменится ужасом, и она убежит от него, как раненый зверь, и, возможно, бросится в море, как сделала уже однажды.
– Так какие же у вас планы? – вновь спросил он, стараясь контролировать свой голос.
Салена принялась загибать пальцы:
– Во-первых… я бы хотела поплавать с вами, – сказала она, – во-вторых, покататься на лошади – вы мне обещали! В-третьих… я хочу побывать в горах за равниной: вы говорили мне, что там сохранилась часть подлинного Марокко, куда не забредают туристы.
– Весьма насыщенная программа! – весело сказал герцог. – Что-нибудь еще?
Салена широко раскинула руки.
– Дюжины, дюжины, дюжины вещей! – воскликнула она. – Я могу составить целый список, если хотите. Мне столько нужно узнать и столькому научиться! Мир такой большой… Просто… огромный!..
– Другими словами, как я понимаю, вы намекаете, что «Афродита» ждет в бухте, чтобы увезти нас в другие края?
– Я знаю, что это лишь… несбыточная мечта, – сказала Салена. – Но иногда перед сном я представляю, как мы… уплываем в неизвестность, чтобы найти… какую-нибудь древнюю страну, которую еще не открыли.
– Таких стран немного, – ответил герцог. – Может статься, мы и так уже находимся в краю, который обжит людьми меньше, чем любые другие.
– Почему? – спросила Салена.
– Ну, одна из основных причин в том, что на здешних пустынных плоскогорьях прочно обосновались шайки свирепых бандитов и убийц.
– Тогда мы туда не пойдем, – быстро произнесла Салена. – Представить, что вас взяли в плен или… убили… Я бы этого не пережила!
Ее голос дрожал от искреннего волнения.
– Хотелось бы знать, если это случилось бы… – начал герцог, но закончить фразу он не успел: портьера, служившая этой комнате дверью, отодвинулась, и слуга-марокканец жестом пригласил кого-то войти.
Герцог подозрительно уставился на нежданного гостя, подумав, что следовало бы раньше распорядиться насчет нежелательных посетителей.
А теперь уже было поздно.
Имоджин уверенно шла прямо к нему. Имоджин – с улыбкой на прекрасном лице.
Она выглядела необычайно изысканно: ее платье, без сомнения, было приобретено в Париже, а шляпка, должно быть, поразила слуг, когда она подъехала к вилле.
– Вы удивлены, что я здесь, Хьюго? – спросила она.
По ее тону было ясно, что она ждет не удивления, а восхищения.
Герцог медленно встал; Салена тоже вскочила на ноги.
Всего лишь мгновение она смотрела на элегантную женщину, появившуюся столь неожиданно, а потом быстро повернулась и выбежала из комнаты.
Леди Мортон вопросительно посмотрела ей вслед.
– Кто это? – спросила она.
От герцога не ускользнула острая нотка в ее голосе.
– Откуда ты взялась? – не отвечая, спросил он.
– Я не сомневалась, что ты поплывешь именно сюда, – ответила Имоджин.
Она подошла к герцогу вплотную и, на свой обычный манер откинув голову, поглядела ему в лицо.
– Как мог ты быть настолько жесток, чтобы просто-напросто бросить меня? – мягко спросила она. – Это так на тебя не похоже, Хьюго, и мне показалось, что я должна приехать сюда и сказать тебе об этом.
– Кто тебя привез? – спросил герцог. Имоджин тихо рассмеялась:
– Не нужно ревновать, Хьюго, это был не великий князь.
И, сверкнув глазами из-под длинных ресниц, добавила:
– Когда на вилле Бориса мне сказали, что ты вышел в сад, чтобы найти меня, и пропал, я сразу поняла, что случилось.
Ее ресницы выразительно взлетели и опустились.
- Предыдущая
- 22/31
- Следующая