Тайна Глен-роуд - Кэмпбелл Джулия - Страница 30
- Предыдущая
- 30/32
- Следующая
Ошарашенные девочки накинули поводья лошадей на ветки деревьев и прошли за мистером Мейпенни в хижину. Трикси он нравился, но было у нее какое-то обескураживающее чувство, что у нее отняли тайну. Наконец она сказала:
— И все-таки вы нарушаете права частного владения: каждый раз, когда вы покидаете свой участок или возвращаетесь домой, вам приходится пересекать заповедник мистера Уилера.
Мистер Мейпенни покачал головой.
— На этот счет существует особый закон. Он охраняет права землевладельцев. Так вот. Мистер Уилер страшно разозлился, когда я со смехом отклонил его крайне выгодное предложение. Он пообещал, что перекроет все дороги и тропинки, и я окажусь как бы запертый в загоне. Я, не переставая смеяться, посоветовал ему обратиться к юристу. На следующий день он вернулся — такой кроткий, словно вовсе и не рыжий, — и предложил мне вдвое больше денег. — Старик, посмеиваясь своим воспоминаниям, большим черпаком раскладывал в глиняные миски ароматное рагу.
Белка тоже засмеялась.
— Жаль, меня там не было. Папа — и вдруг кроткий! Вот уж, наверное, было зрелище. Он ведь привык к тому, что все вокруг может купить. — Она попробовала рагу. — М-м… Божественно, мистер Мейпенни! Вот бы вы работали у нас поваром. Наша нынешняя кухарка — это сплошной кошмар! У нее вся еда без вкуса и без запаха.
— Честно говоря, — сказал мистер Мейпенни, усаживаясь на кровать, — рагу вообще не стоит готовить, если вместе с мясом не положить в горшок все, что растет у тебя в огороде. А у меня в огороде и репа, и петрушка, и морковь, и картошка, и бобы, и кукуруза. А воды я в рагу не добавляю совсем. Зачем? В луке, капусте и помидорах полно сока. Сюда я добавил, наверное, целый мешок помидоров. И, конечно, специи. Может, правда, чеснока и базилика многовато… Дело вкуса — кому-то не нравится, а мне подходит на все сто.
Трикси ела с большим удовольствием, и настроение у нее поднялось.
— По-моему, очень вкусно, — улыбнулась она. — Но, мистер Мейпенни, вы же ставили силки на кроликов. А это незаконно, даже если вы делаете это в своих владениях.
— Нет, мэм, — ответил он вежливо, но решительно. — Кролики — вредители. Эти маленькие разбойники сожрали бы весь мой огород, не отлавливай я их. У меня есть лицензия на отлов кроликов, и на отлов лис и енотов тоже. За лисьи шкуры правительство выплачивает премии круглый год. Еще я ловлю выдру и норку, потому что они хищники и поедают форель в реке на моей территории. На деньги, вырученные за шкуры, я покупаю то, что не могу вырастить: сахар, соль, сгущенное молоко, кофе, чай и все такое прочее. Мне много не надо, так что истреблением лисиц я не увлекаюсь. Лично мне эти зверушки даже нравятся, но я же говорю вам: дай им только волю, и они сожрут и мой огород, и дом, да и меня впридачу.
Белка начисто выскребла миску и сказала:
— Мистер Мейпенни, папа возвращается домой завтра, а в выходные будет охотиться на оленя. Если он его подстрелит, может, научите нашу кухарку готовить такое рагу?
— Давайте сделаем еще лучше, — предложил мистер Мейпенни. — У меня осталось еще много оленьего мяса, и через два дня я опять буду готовить рагу. Я просто наварю его вдвое больше: половину — вам, половину — мне. Я могу и в банки его закатать — если принесете банки. С соседями надо дружить, хотя у меня мало времени для общения. — Он опять усмехнулся. — Мы с твоим папой могли бы стать добрыми друзьями, если б не его проклятое рыжеволосое упрямство. Я ему предложил охотиться и на моей территории — пусть только заранее предупредит. Он, похоже, обрадовался, потому что, честно говоря, трудно определить, где проходит граница между нашими владениями.
Вдруг Трикси кое-что вспомнила.
— Мистер Мейпенни, — обратилась она к хозяину, — а здесь в лесу не разгуливает себе на свободе какой-то сумасшедший?
Белка ойкнула и закрыла обеими руками рот.
— Я совсем об этом забыла. Он потому сумасшедший, мистер Мейпенни, что разъезжает по лесу на одноколесном велосипеде. Трикси видела следы.
Старик затрясся от беззвучного смеха.
— Ваш псих — это я, девочки. А наследил я своей тачкой, я на ней вожу подстреленную дичь. У нее всего одно колесо, и она очень удобная. Возраст у меня уже не тот. И если приходится тащить оленя на расстояние больше мили, выбиваюсь из сил. — Мистер Мейпенни провел девочек за дом, где у него стояла тачка. Она была похожа на тележку из супермаркета, и к ней было приделано велосипедное колесо.
— Папа, наверное, с ума сошел бы, увидев такую тачку! — в восторге воскликнула Белка. — Какая прелесть!
Мистер Мейпенни презрительно фыркнул.
— Мэтт Уилер еще мальчишка. Если он не способен сам нести дичь, которую подстрелил, то у него надо отобрать лук и стрелы. Приятный молодой человек, но разве он знает, как вести дела в заповеднике? — Старик нахмурился. — А Флигл! И этому парню, мисс Уилер, ваш папаша платил хорошие деньги! Если честно, то у вашего рыжеволосого приемного брата Джима Фрейна в мизинце больше мозгов, чем у Флигла в голове.
Белка опять ойкнула.
— Так вы знаете Джима, мистер Мейпенни? Разве Джим знает про ваши владения посреди леса?
— Представь себе, — просто ответил старик. — На днях он ко мне зашел, когда они с младшим Белденом чинили кормушки для птиц. Очень любезно с его стороны. Я дал им несколько советов — они ребятам показались полезными. Во всяком случае, так они сказали.
Трикси и Белка уставились друг на друга. Потом обнялись и громко расхохотались.
— Вот и делай из всего си-креты, — в конце концов проговорила Трикси.
Белка обернулась к мистеру Мейпенни и взяла его под руку.
— Вы, — с мольбой в голосе сказала она, — только вы можете нам помочь. Пожалуйста, пожалуйста, скажите «да», не отказывайтесь.
— Ну, девочка, — отозвался мистер Мейпенни, и на его обветренном лице расплылась довольная улыбка, — пожалуй, и мужчина посильнее меня не устоит, если ты его о чем-нибудь попросишь. Скажи только одно: о чем ты толкуешь?
Белка подмигнула ему в ответ.
— Неужели не понимаете, мистер Мейпенни? Только вы во всем этом бескрайнем мире способны работать егерем в папином заповеднике! Он возьмет вас на работу завтра же, если мы с Джимом скажем, что вы согласились.
Мистер Мейпенни тоже подмигнул, и с таким забавным выражением, что Трикси покатилась со смеху.
— Послушай-ка, — сказал он посмеиваясь. — Сдается мне, что вы и сами вроде как егеря. Не хотелось бы отбивать у вас хлеб.
— Ах, да нет же! — воскликнула Белка. — Скоро начнутся уроки, и после выходных мы уже не сможем объезжать заповедник. Просто кроме нас некому было работать, а к тому же нам были нужны деньги.
Девочки разом загалдели. Перебивая друг друга, они выложили мистеру Мейпенни всю историю. Услышав про кольцо Трикси, и про машину Брайана, и про пострадавший от урагана клуб, мистер Мейпенни поднял вверх руки.
— Ну, это почти как в книге, — сквозь смех проговорил он. — Вам и правда стоит помочь. Но должен признаться, я восхищен: ведь вы со всем справились.
— Мы старались, — жалобно сказала Трикси. — Но если вы считаете, что мы не заработали этих денег, то мы завтра от них откажемся.
Мистер Мейпенни нахмурился.
— Я ничего такого не говорил. По-моему, вы прекрасно справились с работой. Ведь Флигл никогда бы не заметил след велосипедного колеса и никогда бы не нашел ни убитого оленя, ни силки на кроликов. Разве что если б о них споткнулся. — Старик воззрился на свои узловатые пальцы. — Что-то меня артрит донимает, значит, надвигается буря. Скорее всего, метель. Перво-наперво надо укрыть от непогоды ваш клубный домик. И я расскажу, как это сделать. Джим Фрейн, конечно, много чего знает. Я и сам был такой в его возрасте, но не забывайте, с той поры я еще многому научился. Если бы у меня была лошадь, я бы прямо сейчас поехал к клубу и обучил Джима всяким маленьким хитростям.
— Ах! — воскликнула Белка. — Я так рада, что вы умеете ездить верхом, мистер Мейпенни! Как только вы примете предложение пойти на работу, папа обязательно купит вам лошадь. А сейчас можете взять мою, а мы с Трикси по очереди поедем на Леди. Правда, Трикс?
- Предыдущая
- 30/32
- Следующая