Выбери любимый жанр

Детективные загадки – разгадай сам - Конрад Гай - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

На руках у Керри все еще были перчатки, поэтому она осторожно взяла кепку и положила ее в большой пластиковый пакет.

— Это может оказаться уликой. Парни, продолжайте копать. Мне надо нарисовать план места преступления.

— Зачем? — спросил Грег. — Какой от этого толк?

— На будущее. Чтобы напомнить нам, в случае чего, что где находилось — где были мы, где лежала кепка и так далее.

Керри достала из рюкзака карандаш и блокнот, снова села на камень и стала рисовать. Это заняло некоторое время, поскольку она хотела отобразить все настолько точно, насколько это было возможно. Она едва успела положить блокнот обратно в рюкзак, как снова показался бегущий к ним пес.

— Ох, только не это! Он бежит за добавкой.

— Нет. Он уже что-то нашел сам, — заметил Пинг.

Пес остановился снова, на сей раз под дубом. Предмет, который он держал в пасти, был длинным и белым, с выступающими закруглениями на обоих концах. "Похоже на палку", — подумала Керри, и тут ее желудок сжался.

— Это кость!

— Он хочет поиграть. — Пинг сделал шаг навстречу, но пес вздернул верхнюю губу и зарычал.

— Не надо к нему подходить. — Грег схватил Пинга за ремень и оттащил назад.

Пес перестал рычать и выронил кость. Потом он гавкнул, обежал вокруг кости и помчался прочь.

Кость лежала среди травы и листьев.

— Похоже, это была нога, — заключила Керри. — Слишком длинная для кости животного.

Ребята понимали, что она имеет в виду. У обоих вытянулись лица.

— Ничего себе, — промолвил Грег. —

Полагаю, ты хочешь и ее забрать в качестве улики?

— Угу. — Керри вытянула самый большой пластиковый мешок из всех, какие у них были, и аккуратно подняла кость. На нее налип всякий мусор. — Сухой гравий, почва, собачья шерсть, дубовый лист, колючка с малины… — Она постаралась, чтобы все это попало в мешок, но гравий и почва были такими сухими, что большая их часть осыпалась с кости. Однако Керри подняла и эти крохи, ссыпав их в пакет из-под сандвичей.

Начинало темнеть. Они устали и проголодались.

— Я не думаю, что нам удастся докопать до цемента, — сказал Пинг, сдаваясь.

Керри и Грег согласились и начали собираться.

— Что, если это действительно человеческая кость? — спросила Керри. — Вы же помните, тут несколько месяцев назад исчез один местный житель.

Она пыталась подбодрить друзей, но ничего не получалось.

Они сняли маски и перчатки и направились в лагерь той же дорогой, которой пришли сюда. Вскоре они увидели изгородь и, облегченно вздохнув, двинулись прямо к ней.

— Стоять, не двигаться! — Это был голос из их кошмаров — голос Мак-Грудера. — Вы, детки, так ничему и не научились, да? — Он стоял прямо перед ними, выйдя из-за дерева. Ружье он держал на сгибе руки. — Что вы делаете на моей земле?

— Ничего. — Голос Пинга дрожал, рука судорожно стискивала лямку рюкзака.

Мак-Грудер увидел это и усмехнулся.

— Ничего, да? Положи пистолет. — Грег только через секунду осознал, что продолжает держать пистолет с краской. Он положил его на землю. — Что вы запихали в рюкзак?

Прежде чем они успели вымолвить хоть слово, он протянул руку и выхватил рюкзак. Потом, сев на пень, открыл его, продолжая свободной рукой держать ружье нацеленным на них.

— Так, что у нас тут? — Пошарив внутри, он вынул пластиковый мешок и повернул его к свету. — Старая кепка. Смахивает на…

Улыбка пропала с его лица. Он злобно посмотрел на ребят, потом снова полез в рюкзак. Еще один пластиковый пакет, почти такой же длинный, как сам рюкзак.

— Кость, — сказал Мак-Грудер. В течение очень длинной минуты он сидел молча, переводя взгляд с пластиковых мешков на своих пленников. Когда он наконец заговорил, голос его был хриплым. — Где вы это взяли?

— У озера. Там, где вы это оставили, — ответила Керри.

У Мак-Грудера был такой вид, словно его только что треснули по голове.

— Откуда вы узнали о Сэмми? Сэмми. Керри догадалась, что это и есть тот исчезнувший местный житель. Она обратилась к Грегу:

— Я говорила вам, что это человеческая кость. Сэмми, наверное, тоже видел, как эти бандиты зарывали отраву.

Мак-Грудер вскочил и вскинул ружье.

— Ах вы, чертовы умники! Ладно, детка, положи это все в мешок. Медленно и осторожно.

Керри повиновалась.

— Мак-Грудер! Что вы тут делаете? — Ребята повернули головы и увидели Лукаса Миллера, глядящего на них поверх изгороди. Судя по всему, директор лагеря решил взять в свои руки контроль над происходящим. — Положите ружье!

Пинг засмеялся и толкнул в бок Керри.

— Я же вам говорил! Мистер Миллер, я рад вас видеть.

— Заткнись! — рявкнул Лукас Миллер. Мак-Грудер по-прежнему целился в ребят из ружья.

— Кажется, могила оказалась не очень-то глубокой, Миллер. Они выкопали кости Сэмми.

— Черт! — сказал Лукас. — Я не подряжался лезть в это дерьмо!

Хотя ребята уже вычислили, что предателем был именно мистер Миллер, они все же были ошеломлены. И во время этого потрясенного молчания Грег не упустил свой шанс и воспользовался им. Он прыгнул вперед, схватил рюкзак одной рукой, а вторую вытянул вперед, чтобы опереться об изгородь.

Через секунду он был уже внутри лагеря и мчался по лесной тропе. Примерно через каждые тридцать метров тропинка раздваивалась, и он, почти не думая, выбирал направление. Теперь он в любую минуту может найти одного из вожатых и оказаться в безопасности. Мак-Грудер и Миллер не будут убивать Керри или Пинга, пока не схватят его.

Еще несколько быстрых поворотов, и он выскочил на открытое место. Впереди был овраг и подвешенный через него веревочный мостик. Грег глянул на каменистую расселину внизу, затем на противоположный край. Там стоял фермер

Мак-Грудер, запыхавшийся, но довольный, с ружьем под мышкой.

— Брось мне рюкзак, мальчик.

Грег посмотрел назад, думая удрать. Но там уже стоял рычащий волкодав, его передние лапы упирались в край мостика.

— Похоже, ты оказался между псом и его хозяином, — рассмеялся Мак-Грудер. — Руфус, молчать! — Руфус рыкнул еще свирепее. — Ладно, мальчик, кинь мне рюкзак, и я не стану стрелять.

— Вы не посмеете выстрелить, — крикнул Грег.

— О нет, я целился не в тебя, я целился в Руфуса. Все знают, какой это злой пес. Понимаешь, ведь Руфус напал на тебя. Я пытался спасти твою жизнь. К несчастью, я промазал и попал в тебя. Но этого еще можно избежать. Брось мне рюкзак.

— Нет. — Грег слышал, как где-то вдали перекликаются люди.

— Ладно, мальчик. Я терпеть не могу стрелять. Этот пес бесится от выстрелов. — Оскалившись, Мак-Грудер поднял ружье и прицелился. Руфус увидел ружье, направленное в его сторону, и действительно взбесился.

Грег едва успел заметить, что произошло, — так быстро это случилось. Только что пес был здесь, с пеной у рта, а через секунду он уже оказался на другой стороне оврага.

— Нет, дурной пес! — Мак-Грудер отбросил ружье и вскинул руки, защищая горло. Но пес уже был на нем, он рычал и кусался.

Крики Мак-Грудера были приглушены прижатыми к лицу руками, и только поэтому Грег услышал выстрелы. "Чпок! Чпок!" — спина Руфуса внезапно стала красной. "Чпок! Чпок!" — еще два красных всплеска, один — на груди Мак-Грудера, другой — на морде пса.

Руфус побежал прочь, сконфуженно подвывая, а Мак-Грудер рухнул на землю, крича:

— Меня застрелили! Я умираю!

Грег осмотрелся и осознал, что стрелок стоит на дальней стороне оврага.

— Керри!

— Я по-прежнему ненавижу эту игру, — сказала Керри, опуская пистолет с краской. — Но я действительно хорошо умею в нее играть.

Родители Керри и Грега приехали в тот же вечер, предполагая, что им придется забирать домой исключенных из лагеря детей. Вместо этого они обнаружили, что директор лагеря заключен в наручники, а шериф серьезно обсуждает что-то с членами Клуба Детективов.

Шериф был настроен дружелюбнее, чем когда-либо.

— Я отослал ваши пакеты в Вашингтон. Судебный эксперт исследует частицы мусора, оставшиеся на кости. Это поможет нам узнать, где закопано тело. — Он откашлялся. — Могу я спросить, что это?

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело