Выбери любимый жанр

Детективные загадки – разгадай сам - Конрад Гай - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

— Лукас? — Шериф прочистил горло, потом посмотрел на Пинга. — Это не тот самый мальчик, который в прошлом году подкинул в девичий туалет шутиху?

— Он самый, — саркастически отозвался мистер Миллер. — Вряд ли его родители обрадуются, когда им расскажут о поведении их сына.

Грег, Керри и Пинг стали горячо доказывать свою невиновность.

— А вы обыщите его ферму, — потребовала Керри. — У самого озера. Там же закопаны тонны ядовитых отходов. Какие еще доказательства вам нужны?

— Замолчите и идите в столовую, — приказал шериф. — С вами мы еще разберемся.

Полчаса спустя за ними пришел Подлиза Тодд Гришэм.

— Я слышал, что у вас, ребятки, большие проблемы, — вкрадчиво сказал он. — Это вам за то, что пропустили гонки на каноэ.

— Гонки на каноэ? — Грег и позабыл об этих гонках, бывших для Тодда главным событием недели

— Вот-вот. И не говорите, что пропустили их из-за дождя. Он начался, когда мы уже почти закончили. Так что о вас, прогульщики, будет объявлено на сборе. А теперь идемте.

Шериф и его помощник, ожидавшие снаружи, препроводили ребят к обнесенной веревками палатке Грега и Пинга.

Когда шериф отвязал веревку, Грег осмотрелся и заметил след чьей-то ноги.

— Кто-то побывал в нашей палатке, — прошептал он.

Керри тоже увидела этот след — отпечаток обуви большого размера, вдавленный в грязь возле левого клапана палатки. Она бросилась вперед и склонилась над этим следом, чтобы никто его не затоптал.

— Ждите здесь, — приказал шериф, затем полез в палатку.

Шериф начал обыск с одной стороны, его помощник — с другой. Когда помощник дошел до умывальных принадлежностей Грега, он тщательно перетряхнул их, потом повернулся к своему начальнику.

— Ладно, ребята. Игра окончена. — Шериф залез в пакет с умывальными принадлежностями и достал оттуда флакончик с красной жидкостью и пипеткой на горлышке. — Так вот кто хотел повести следствие по ложному пути!

Грег был потрясен.

— Это не мое, честно. Меня подставили.

— Подставили? Ты слишком много смотришь телевизор.

— Нет. — Грег указал на отпечаток ноги. — Видите? Это доказательство. Кто-то был здесь после того, как кончился дождь. Они зашли за ваше ограждение и подбросили это в мой пакет.

Но шериф не слушал.

— Мы проведем анализ, сравнив это с образцами капель на земле. А вы трое скорее всего будете исключены из лагеря, а может быть, вас ждет кое-что и похуже…

Шериф с помощником ушли, оставив Грега, Керри и Пинга сокрушаться о будущем.

— Это нечестно, — пробормотал Пинг. — Они зарывают тонны отравы, похищают меня, пытаются убить, а под арест попадаем мы. Грег, что ты делаешь?

Грег склонился над следом ноги.

— Мы должны каким-то образом использовать этот след в качестве доказательства. Где справочник?

Керри вытащила из кармана тонкую книжицу. Грег взял ее, уселся на свою раскладушку и открыл нужную страницу.

— Нам надо сделать слепок следа и сравнивать его с обувью всех, кого можно заподозрить.

— Вероятно, нам следует сделать отпечаток, — согласилась Керри. — Но мы уже знаем, кто из вожатых — предатель.

Грег удивился:

— И как же мы это узнали?

— Методом исключения, — ответила она. — Теперь мы знаем о подозреваемых еще кое-что. Думаю, двоих из трех мы можем спокойно отбросить.

Можете ли вы исключить двух из подозреваемых? Перечитайте рассказ и попробуйте сузить круг подозреваемых до одного человека. Когда вы решите, что вам это удалось, посмотрите ответ на стр. 159.

Информацию о "Следах" вы найдете в "Справочнике следователя".

3. УЛИКА

Г per счистил остатки земли с гипсового слепка. — Это "Суперсоник Флайер", — заявил он, указывая на двойное "С", вплетенное в узор подошвы. — Совсем новенькие.

Не обменявшись ни словом, все трое синхронно подумали о новой паре "Суперсоник Флайер, которые Лукас Миллер получил по почте в понедельник.

— Это не он! — закричал Пинг. — Этого не может быть! Мне плевать, что там говорят ваши отпечатки. Вы не знаете мистера Миллера! Я в этом лагере уже третье лето…

Что-то ударилось о тент, заставив всю палатку вздрогнуть, а ребят — подскочить.

— Эй, Пинг-Понг! — закричал кто-то. Ребята узнали этот громкий голос. Он принадлежал Батчу Кливеру, капитану красной команды, он приезжал в лагерь четвертый год. — Доигрался в свои шуточки, а? Из-за тебя и им достанется.

Никто не ответил ему и даже не выглянул из палатки, чтобы посмотреть, что он такое швырнул.

Ребята все обдумали и составили план. Лучший способ доказать свою правоту — это выставить на всеобщее обозрение токсические отходы.

— Мы вернемся к озеру и будем копать, — предложил Пинг. — Нам надо добраться всего лишь до цемента. Все сразу заинтересуются, зачем это у Мак-Грудера возле озера зарыт цемент.

Ближе к вечеру они упаковали рюкзаки и выползли из палатки через задний клапан.

— Как насчет пистолета с краской? — прошептал Грег.

— Пистолета? — поморщилась Керри. — Мы уже один раз из-за этого влипли. — Но оба мальчика настаивали, и вылазка началась с того, что они похитили из палатки-хранилища пистолет с красной краской, респираторы и пластиковые перчатки.

Пинг привел их прямо к озеру, и они быстро отыскали большой участок свежевскопанной земли. Несмотря на то что токсичные отходы были погребены под грудой цемента, Керри заставила всех перед началом работы надеть респираторы и перчатки. Они по очереди орудовали лопатой, выгребая землю, пока не выкопали яму глубиной по пояс.

Была очередь Пинга копать; на середине очередного броска он замер, услышав шум.

— Что такое? — Все трое прислушались. Шум повторился, на сей раз громче. Собачий лай. Злобное гавканье становилось все громче, приближалось. — О нет! Пес Мак-Грудера!

Пес неожиданно выскочил на открытое место, обогнув рощицу. Он заметил их в тот же момент, когда они увидели его, и резко затормозил, остановившись метрах в шести от ребят. Угрюмый волкодав смотрел на них, из его пасти капала слюна, шерсть на загривке встала дыбом.

Целую минуту ничего не происходило — пес только рычал и взлаивал. Керри уголком глаза видела Грега. Он смотрел на пистолет с краской.

— Грег, не делай этого. Он знает, что такое оружие. Ты не успеешь даже прицелиться — он прыгнет на тебя! — Потом она повернулась к Пингу: — Что ты делаешь?

Пинг снял респиратор и теперь медленно тянулся за рюкзаком.

— Хочу достать кексы.

— Как ты можешь есть в такое время? Пинг запустил руку в рюкзак, не сводя глаз с пса.

— Хороший мальчик, — мягко сказал он. — Китайские собаки всегда голодны. Ты тоже голоден? — Он медленно достал кекс, развернул его и протянул псу: — Угощайся, песик. — Осторожным движением кисти он бросил кекс, и тот упал в нескольких сантиметрах от измазанных в грязи мощных передних лап волкодава.

Пес обнюхал кекс, потом вскинул голову, словно ожидая какого-то подвоха.

— Бедное животное. Тебя уже обманывали, да? Угощайся, все в порядке, песик.

Волкодав понюхал еще, а потом одним быстрым движением проглотил кекс.

— Хороший мальчик, — сказал Пинг. — Хочешь еще?

Пес склонил голову и словно бы улыбнулся.

За первым кексом последовал второй, а потом — три полоски вяленой говядины. Все то время пес не двигался, только тянулся за очередным лакомством.

— Больше нету, — сказал наконец Пинг. — Прости. Не надо меня есть.

Волкодав снова склонил голову и заскулил. Потом, так же быстро, как появился, он повернулся и побежал прочь.

Когда он скрылся за пустой будкой сторожа, ребята перевели дух.

Керри села на камень, ее колени дрожали.

— Думаю, нам надо копать дальше. Хотя до сих пор мы еще ничего не нашли. — И сразу же после этого она кое-что увидела. Это "кое-что", лежащее глубоко в кустах малины, оказалось красной бейсболкой, порванной и вылинявшей от непогоды.

Грег склонился над кустом.

— Наверное, это кого-то из экологических бандитов, — предположил он. Но Пинг напомнил ему, что те были одеты совсем по-другому. — Ну, тогда, наверное, Мак-Грудера. Похоже, она лежит тут уже не один месяц.

10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело