Выбери любимый жанр

Война паукообразных - Хольбайн Вольфганг - Страница 30


Изменить размер шрифта:

30

Они вышли из машины. Черити оставила Леру часовым и первой выпрыгнула из вертолета. После того, как она убедилась, что все их рации настроены на одну и ту же частоту, она на несколько шагов удалилась от приземлившегося вертолета и остановилась. Вой турбин постепенно стих, но даже и после этого настоящей тишины не наступило. Черити слышала шум ветра в ближнем лесу и далекий, сдержанный грохот, словно шум далекой грозы или тяжелого морского прибоя. В действительности же это было эхом той битвы, которая разгорелась в пятидесяти милях от них.

Несмотря на это, Черити на какой-то момент охватило чувство глубокой тоски по мирному времени, в то время как она стояла здесь и вдыхала холодный воздух, пахший листьями и травой. Первый раз с тех пор, как она вернулась на Землю, у нее исчезли головные боли, и впервые за все это время у нее не было чувства, что она взаперти.

Спустя некоторое время Черити поняла, что все остальные остановились позади и с выжиданием смотрели на нее. Она быстро огляделась и затем, почти не выбирая, указала на едва ли не полностью заросшие травой развалины, находившиеся примерно в пятидесяти метрах от них. Остатки разбитой, желтой световой рекламы отражали свет низкого солнца, и в некоторых окнах еще даже уцелели стекла.

– Вон то здание, – сказала Черити. – Предположим, что оно занято моронами, которым точно известно, что мы придем сюда. Попробуйте его взять.

Скаддер посмотрел на нее с еще большим удивлением. Харрис также неодобрительно сморщил лоб, а трое новобранцев тотчас же сняли с плеча свои ружья и побежали к руинам. Черити внимательно наблюдала за ними. Они делали все быстро и правильно. Но, несмотря на это, через несколько секунд Черити покачала головой и разочарованно выдохнула. Налицо было то, чего она так опасалась: возможно, что все трое новобранцев хорошо управлялись с вертолетом или с танком, но у них отсутствовал какой бы то ни было боевой опыт.

– В чем дело? – спросил Скаддер. Черити ничего не ответила, а только сложила ладони воронкой перед губами и крикнула:

– Дельгард! Вы можете вернуться!

Молодой француз остановился, смущенно посмотрел на нее, но затем повиновался, в то время как двое других продолжали очень удачно приближаться к руинам.

– Капитан? – чересчур бодро отрапортовал Дельгард, остановившись перед ней.

– Оставьте это, – сказала Черити, улыбаясь, – ведь вы уже мертвы. Вы, по меньшей мере, двадцать секунд были без прикрытия.

– Но я…

– Мороны имеют современное оружие, не забывайте об этом, – продолжала Черити. – Кустарник не может служить особенно надежной защитой от лазерного оружия.

Дельгард разочарованно кивнул. Казалось, он не разделял мнение Черити, но противоречить не стал.

– Если это вас утешит, Дельгард, – продолжила Черити, – двое других показали себя не намного лучше.

Она вздохнула.

– Но не воспринимайте это слишком трагично, молодой человек. Знать устройство оружия – это еще не значит быть хорошим солдатом.

Лицо Скаддера еще больше омрачилось, но Черити не давала ему никакой возможности сказать что-либо. Если бы в этом здании действительно засели солдаты-мороны, то их уже давно бы не было в живых. Но судя по выражению лица Дельгарда, она поняла, что она, возможно, слишком круто с ним обошлась. Несмотря на все их воодушевление и искусственно помещенные в их головы знания, эти трое не более, чем рекруты, которые только лишь сейчас проходят свою первую практику.

В то время как двое молодых французов продолжали играть в войну, Черити направилась к зданию на другой стороне улицы. Оно выгорело и заросло травой и кустарником, но его лицевая сторона осталась почти невредимой. Размашистые буквы над потрескавшейся стеклянной дверью говорили ей, что здесь когда-то находился банковский филиал.

Черити остановилась, подумала какой-то момент – и вдруг тихо засмеялась. Быстрым движением она обернулась и махнула Скаддеру.

– Посмотри секунду за ними! – крикнула она. – Я скоро вернусь.

Черити вошла в банк, пересекла разоренное кассовое помещение и почти сразу же нашла то, что искала. В пустой комнате без окон, вся мебель которой состояла лишь из стола и пластикового стула, возвышался громадный сейф. Черити сняла с плеча ружье, установила лазер на максимальную отдачу энергии и сделала два коротких выстрела. Замок запылал красным светом и превратился в расплавленный металл. Чтобы не обжечь пальцы о горячую сталь, Черити для открывания двери использовала ствол ружья.

Вид сложенных в стопки банкнот, ценных бумаг и документов, находившихся в сейфе, подействовал на Черити сильно и неожиданно. Еще сравнительно недавно содержания этого сейфа хватило бы ей для того, чтобы обеспечить беззаботную жизнь до конца своих дней. То, что лежало перед ней, правило некогда миром. Люди за это умирали или убивали, предавали или бросали своих друзей и свои семьи, калечили себе жизнь или портили ее своим близким. И теперь все это не более чем просто бумага.

Черити поняла, что поддается меланхолии, отогнала от себя эти мысли и взяла несколько пачек банкнот. Она аккуратно отсчитала не больше чем полмиллиона немецких марок и покинула помещение.

Скаддер удивленно посмотрел на нее, когда она вновь вышла на улицу, в то время на лбу Харриса появилась крутая вопросительная складка. Он в недоумении смотрел на связку банкнот, которую Черити несла в руках.

Его удивление возросло еще больше, когда она сунула ее ему в руки.

– Что?..

– Здесь полмиллиона, – радостно сказала Черити.

Харрис неподвижно уставился на денежные купюры и от замешательства даже не мог задать вопроса.

– Это причитающаяся вам зарплата, – объяснила Черити. – Ведь вы же просили меня поговорить об этом со Стоуном.

Нижняя челюсть Харриса в изумлении отвисла, в то время как Скаддер секунду обалдело смотрел на нее – а затем начал оглушительно смеяться. Спустя несколько мгновений Харрис также поддержал этот смех, опустился на корточки и аккуратно положил пачку банкнот перед собой на землю. Он осторожно вытянул одну из банкнот из общей пачки, сложил ее в узкую полоску и вытащил из нагрудного кармана своей униформы сигарету. Почти церемониальным движением он зажег свою зажигалку, поднес сотенную бумажку к огню и прикурил сигарету.

– Я всегда хотел это сделать, – сказал он.

– Для большего они, пожалуй, и не сгодятся, – пояснил Скаддер.

– Это доказывает, что все имеет свои положительные стороны. По крайней мере, муравьи избавили нас от этого помешательства.

Рация Черити стала подавать пикающие сигналы. Она включила ее и поднесла наручный микрофон к губам.

– Да.

– Это Леру, – передал молодой француз, который остался в вертолете. – Радиосвязь с базы, капитан. С вами хочет говорить командир Стоун.

– Так, с чего бы это он? – пробормотала Черити. Громче она сказала: – Хорошо. Я иду.

Они пошли назад, к вертолету, и Черити села на место пилота, включила телерадиоприбор. На небольшом экране появилось лицо Стоуна, и на какое-то мгновение ей показалось, что она увидела на нем выражение испуга. Но когда он заговорил, голос его звучал так же спокойно и надменно, как и всегда.

– Капитан Лейрд! Где вы были?

– Я немного размяла ноги, – улыбаясь, ответила Черити. – Вы имеете что-нибудь против?

– Вы приземлились?

– Да, – сказала Черити. Она продолжала улыбаться и старалась сделать эту улыбку как можно более вызывающей, хотя она и сознавала, насколько легкомысленно было ее поведение.

– Это хорошо, – сказал Стоун. – Оставайтесь там, где вы есть. И сообщите мне ваши точные координаты.

Улыбка Черити погасла, словно ее выключили.

– Зачем? – с тревогой спросила она.

– Прорвались несколько глиссеров, – объяснил Стоун. Он сделал быстрое движение рукой: – Нет никаких причин для беспокойства. Мы их уничтожим. Но было бы лучше, если бы вы остались на земле, пока вас не подберут наши корабли.

– Глиссеры? – в растерянности повторила Черити. – Но как же так?

30
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело