Выбери любимый жанр

Вдова поневоле - Хейер Джорджетт - Страница 58


Изменить размер шрифта:

58

Доктор изумленно посмотрел вслед мистеру Чевиоту, потом перевел вопросительный взгляд на Ники.

– Да, из-за этого типа вам и пришлось выйти из дому и приехать в Хайнунс, – откровенно признался юноша.

В этот момент в их разговор вмешался Эдуард Карлион.

– Вы приехали очень вовремя, Гринло, – спокойно сказал его светлость. – Миссис Чевиот упала и сильно ударилась головой. Сделайте, я вас прошу, все, чтобы облегчить ее страдания! Я на время оставлю вас, мадам.

Услышав эти слова, Элинор открыла глаза.

– Лорд Карлион, если вы уедете из Хайнунса, прежде чем у меня появится возможность поговорить с вами, то совершите самый чудовищный поступок, который только можно придумать. Даже вы не можете не понимать этого! – сердито заявила девушка.

– Я не намереваюсь уезжать из Хайнунса, миссис Чевиот. Я вернусь в библиотеку после того, как Гринло осмотрит вас и сделает все, что может. Пошли, Ники!

Николас послушно вышел из комнаты. Юношу так и распирало от желания сообщить брату что-то очень интересное. Он затащил Эдуарда в гостиную, плотно закрыл дверь и воскликнул:

– Нед, я все понял! Ты был прав!

– Вот как? И в чем же я был прав?

– Ты был прав, когда сказал, будто Фрэнсис Чевиот опасный человек! Нет ничего проще и яснее! Сначала я никак не мог понять, зачем кузену Фрэнсису понадобилось нападать на миссис Чевиот, но как только узнал о списке, до меня сразу дошло! Господи, ты в самый последний момент остановил меня… я уже собирался выболтать свои подозрения! Меня страшно поразило это открытие, и я не очень понимал в тот момент, что делаю! Но мне кажется, раз я промолчал, то, значит, все в порядке!

– Все в порядке. Даже… Но продолжай, Ники, прошу тебя!

– Я совершенно уверен в том, что кузину Элинор ударил Фрэнсис. Не знаю, как этому сморчку удалось нанести такой сильный удар, но…

– Чевиот мог использовать пресс-папье, которое лежало на столе.

– Что? Так ты тоже догадался?

– Нет, но я не мог найти никакого другого подходящего предмета, который оказался бы у него под рукой, когда он вошел в библиотеку.

– Боже милостивый! Значит, ты догадался посмотреть на стол? Мне даже в голову не могло прийти, что он ударил кузину Элинор пресс-папье, но полагаю, со временем и я бы догадался… Но ты только послушай, Нед! Ты еще не знаешь всего!

– Слушаю. Конечно, я уже знаю, как от тебя избавились, послав за доктором.

– Да, так оно и было… только я сам вызвался ехать за, Гринло. Однако не сомневаюсь, что Чевиот придумал бы какой-нибудь другой способ избавиться от меня, если бы я послал конюха. Скорее всего, он попросил послать за доктором в надежде, что поеду я сам. Дело в том, Нед, что Фрэнсис притворялся, что сильно болен и не может выйти из своей комнаты. Кузен Фрэнсис попросил миссис Барроу сделать ему джем из аррорута и согласился съесть на завтрак только овсяной каши… А потом, не успел я уехать за Гринло, а Баунсер убежать из дома… хотя сейчас, когда я поразмыслил над этим, то вижу, что с Баунсером ему просто здорово подфартило… женщины скорее всего занимались по хозяйству, как всегда в такой час (ума не приложу, как им удается постоянно находить себе занятие в доме)… так вот в этот момент вниз спускается мистер Фрэнсис в надежде, что никто не попадется ему на пути. Он потихоньку направляется в библиотеку, и что он там видит?

– Миссис Чевиот, которая держит в руках бумаги, очень похожие на те, какие он ищет.

– Совершенно верно! Кузен Фрэнсис, наверное, подумал, что она совершенно неожиданно нашла их где-нибудь, например, в потайном ящике стола, который, по моему мнению, там обязательно должен быть. Он решает любой ценой завладеть документом и бьет ее по голове! Клянусь Юпитером, я бы многое отдал, чтобы посмотреть на его лицо, когда он увидел, что это всего лишь список с простынями и полотенцами. Уверен, все произошло как раз в тот момент, Нед, когда я вошел в холл и начал звать кузину Элинор. Фрэнсис, похоже, догадался, что первым же делом я загляну в библиотеку, так что бежать у него не было времени. Он успел только распахнуть окно и создать маленький беспорядок, чтобы заставить нас поверить, будто кто-то выскочил в сад через окно. Забросал кузину Элинор подснежниками и…

– Чевиот забросал ее цветами? По-моему, он слишком поторопился, – сухо произнес Эдуард Карлион.

– Что? Ах да, понимаю, – рассмеялся Ники. – Нет, он просто выбросил подснежники из вазы и побрызгал водой ей в лицо, чтобы я подумал, будто он пытается привести ее в чувство. Но я же не такой дурак! Но ты можешь себе представить, что было бы, если бы это был тот самый секретный документ, Нед, и я не помешал ему, вернувшись так не вовремя… для него, конечно.

– Думаю, он вновь поднялся бы к себе и лег в постель, – ответил лорд Карлион.

– Пожалуй, ты прав, – задумчиво согласился Ники. – И полагаю, нам бы не удалось доказать, что это он напал на кузину Элинор. Однако кузен Фрэнсис напрасно старался, поскольку он абсолютно ничего не добился и сейчас его положение ничуть не лучше того, каким было до нападения! Но что он предпримет дальше?

– Действительно, что он предпримет дальше?

– Нед, я вижу, у тебя в голове есть какие-то мысли по этому поводу, – подозрительно заметил Ники.

– У меня в голове много разных мыслей.

– Нед, я не позволю тебе водить меня за нос! Вопрос слишком серьезен, чтобы шутить.

– Ты прав… А вот, по-моему, и Гринло выходит из библиотеки. Лучше проводи его в комнату Фрэнсиса, – попросил лорд Карлион, направляясь к библиотеке.

– Нед, если ты мне сейчас ничего не расскажешь, тебе потом будет очень стыдно! Ты ведь всегда все знаешь!

– Да, Ники, но ты думаешь, будто я все знаю, поскольку я никогда тебе не говорю того, в чем не уверен, – ответил его светлость, оглядываясь на младшего брата со слабой улыбкой. – Какой бы печальный удар получил мой авторитет, если бы ты обнаружил, что я могу так же легко ошибаться, как и все остальные люди! Ты должен разрешить мне держать мои мысли при себе до тех пор, пока я не буду в них полностью уверен! А сейчас извини, я должен вернуться к миссис Чевиот.

Глава 17

Лорд Карлион с удовлетворением увидел, что миссис Чевиот уже сидит, а значит, чувствует себя гораздо лучше. На голове у нее была повязка, наложенная опытной рукой.

Элинор с отвращением пила маленькими глотками какую-то жидкость. При виде лорда Карлиона ей удалось изобразить на своем лице слабую улыбку, но она оставалась еще очень бледной и, очевидно, никак не могла прийти в себя. Правда, характер ее не изменился. Не успел его светлость сделать и двух шагов, как девушка хладнокровно проговорила:

– Помнится, вы мне как-то сказали, будто брак с вашим кузеном не приведет к каким-то неприятным для меня последствиям. Мне бы очень хотелось знать, милорд, что вы считаете неприятными последствиями?

Эдуард Карлион улыбнулся.

– Неужели я говорил вам такое?

– Да, вы говорили это и некоторые другие вещи, такие же лживые. Вы даже сказали, будто спасаете меня ото всех ужасов дома миссис Макклсфилд, будто благодаря вам я проведу остаток своих дней в покое и достатке. Меня еще никогда в жизни так подло не обманывали!

– Интересно, почему ваши мысли постоянно возвращаются к миссис Макклсфилд? – поинтересовался его светлость.

– О!.. Люди, знаете ли, любят думать о том, что могло быть, если бы жизнь сложилась иначе.

– Любовь моя! – встревоженно прервала ее мисс Бекклс. – Может, ты пойдешь к себе и ляжешь в постель, как советовал доктор Гринло? Знаю, у тебя болит голова. Ты, надеюсь, не забыла, что он приготовил тебе эту настойку, чтобы ты заснула?

– Да, дорогая Беки, я пойду к себе, но никакие настойки на земле не смогут заставить меня заснуть до тех пор, пока я не поговорю с его светлостью. Ты иди и попроси Мэри положить мне в постель горячий кирпич, а я поднимусь чуть позже.

На лице мисс Бекклс появилось выражение нерешительности, но в этот момент лорд Карлион вмешался в разговор и заверил маленькую компаньонку, что миссис поднимется наверх буквально через несколько минут. Это решило дело. Беки поставила флакончик с нюхательными солями недалеко от Элинор, чтобы та могла взять его, и с просьбой, чтобы Элинор не забыла допить настойку, вышла из библиотеки.

58
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело